Типы переносных значений слова. Типы переносов Какие существуют типы переносных значений слов

В лингвистике выделяются в 4 типа переносов:

1) Метафора – это явление, при котором значение слова переносится с одного предмета на другой на основание сходства по форме, цвету и виду.

2) Метонимия – это перенос основанный по смежности предметов в пространстве.

Н: Аудитория большая, просторная.

3) Синекдоха – это перенос части на целое или целого на его части.

Н: Приехали на моторе. (Не на самом моторе, а на машине).

4) Перенос по функции. Наблюдаются у слов использованных в переносном значение с определенными функциями.

К данному типу переноса можно отнести такие слова в РЯ:

· Дворник (Человек убирает двор; прибор на лобовом стекле машины).

· Лавка (место где можно посидеть; маленький магазин).

2. Типологическая классификация языков - направление лингвистических исследований, (первоначально в виде морфологической классификации языков), имеющее целью установить сходства и различия языков (языкового строя), которые коренятся в наиболее общих и наиболее важных свойствах языка и не зависят от их генетического родства. Т. к. язык оперирует классами языков, объединяемых по тем признакам, которые выбраны как отражающие наиболее значимые черты языковой структуры (например, способ соединения морфем).

Система критериев типологической классификации языков, способствуя выявлению взаимоотношений между классами языков, указывает способы ориентации в их реальном многообразии. Определение места конкретного языка в типологической классификации языков выявляет ряд его свойств, скрытых от исследователя при других лингвистических подходах.

2) Типологическая К. я. (см. также Морфологическая классификация языков) возникла на основании данных морфологии независимо от генетической или пространственной близости, опираясь исключительно на свойства языковой структуры.

Типологическая К. я. стремится охватить материал всех языков мира, отразить их сходства и различия и при этом выявить возможные языковые типы и специфику каждого языка или группы типологически сходных языков.

Современная типологическая К. я. опирается на данные не только морфологии, но и фонологии, синтаксиса, семантики.

Основной проблемой для типологической К. я. является создание описаний языков, выдержанной в единой терминологии и опирающихся на единую концепцию языковой структуры и системы непротиворечивых и достаточных критериев типологического описания.

Наиболее принята следующая типологическая К. я.: изолирующий (аморфный) тип - неизменяемые слова при грамматической значимости порядка слов, слабое противопоставление значимых и служебных корней (например, древнекитайский, вьетнамский, йоруба);


агглютинирующий (агглютинативный) тип - развитая система однозначных аффиксов, отсутствие грамматических чередований в корне, однотипность словоизменения для всех слов, принадлежащих к одной части речи, слабая связь (наличие отчётливых границ) между морфами (например, многие финно-угорские языки, тюркские языки, языки банту);

флектирующий (флективный) тип объединяет языки с внутренней флексией, то есть с грамматически значимым чередованием в корне (семитские языки), и языки с внешней флексией, фузией, то есть с одновременным выражением нескольких грамматических значений одним аффиксом (например, руками - творительный падеж, множественного числа), сильной связью (отсутствием отчётливых границ) между морфами и разнотипностью склонений и спряжений (в некоторой степени - сомали, эстонский, нахские языки);

1. Лексикология. Полисемия. Омонимия. Типы омонимов. Консубстанциональные слова. Паронимия.

2. Фразеология. Понятие о фразеологическом обороте. Отличие фразеологического оборота от простого сочетания слов

Полисемия – это явление, при котором у одной лексической формы обнаруживается несколько значение связанных друг с другом определенным семантическим примером.

Полисемичное слово – это многозначное слово. Например: слово «кисть».

Полисемичные слова присутствуют в каждом национальном языке и преобладают над моносемичными.

В лексической системе русского языка есть слова, которые звучат одинаково, но имеют совершенно разные значения. Такие слова называются лексическими о м о н и м а м и , а звуковое и грамматическое совпадение разных языковых единиц, которые семантически не связаны друг с другом, называется о м о н и м и е й (гр. homos - одинаковый + onyma - имя).

Например, ключ - "родник" (студеный ключ) и ключ - "металлический стержень особой формы для отпирания и запирания замка" (стальной ключ); лук - "растение" (зеленый лук) и лук - "оружие для метания стрел" (тугой лук). В отличие от многозначных слов лексические омонимы не обладают предметно-семантической связью, т. е. у них нет общих семантических признаков, по которым можно было бы судить о полисемантизме одного слова.

Выделяются следующие типы омонимов:

1) Полные и лексические омонимы. Это слова, в форме которых случайно совпали разные значения.

Полные омонимы – это слова имеющие разные значения, но совпавшие в звучание во всех грамматических формах и в написание. Н: ключ (источник воды; к отгадке; устройство для открывание дверей).

Частичные омонимы – это слова имеющие разные значения, но совпавшие в написание либо в звучание либо в одной, двух грамматических формах. Н: лук

омофоны (фонетические омонимы) - одинаковые по звуковому составу (произношению), но различные по буквенному составу (написанию) слова: код и кот, гриб и грипп, форт и «форд», люд и лют, осветить и освятить;

омографы (графические, буквенные омонимы) - одинаковые по буквенному составу, но различные по произношению слова: парить - парить, рожки - рожки, полки - полки, атлас - атлас;

омоформы (совпадающие грамматические формы разных слов или одного слова): летняя пора - пора ехать; охота (на волков) и охота (желание); стекло оконное - стекло на пол (сущ. и глагол); мороженое мясо - шоколадное мороженое (прилаг. и сущ.); наслаждаться весной - вернуться весной (сущ. и наречие); заделать течь - течь по полу (сущ. и глагол).

Консубстанционные слова – это слова, которые одновременно присутствуют в разных профессиональных языках обозначая специфичные профессиональные понятия.

Например:

· лексема «лицо» является консубстанциональной поскольку в качестве термина присутвуют в анатомии человека;

· в юридической терминологии – физическое и юридическое лицо

Консубстанциональные слова позволяют экономить лексические средства национального языка, но затрудняют общение (поскольку создают омонимию и перевод).

Паронимы (гр. para - возле + onima - имя) - это однокорневые слова, близкие по звучанию, но не совпадающие в значениях: подпись - роспись, одеть - надеть, главный - заглавный. Паронимы, как правило, относятся к одной части речи и выполняют в предложении аналогичные синтаксические функции.

Учитывая особенности словообразования паронимов, можно выделить следующие группы.

Паронимы, различающиеся приставками: опечатки - отпечатки, уплатить - оплатить;

Паронимы, различающиеся суффиксами: безответный - безответственный, существо - сущность; командированный - командировочный;

Паронимы, различающиеся характером основы: один имеет непроизводную основу, другой - производную. При этом в паре могут быть:

· слова с непроизводной основой и приставочные образования: рост - возраст;

· слова с непроизводной основой и бесприставочные слова с суффиксами: тормоз - торможение;

· слова с непроизводной основой и слова с приставкой и суффиксом: груз - нагрузка.

В семантическом отношении среди паронимов обнаруживаются две группы.

Паронимы, различающиеся тонкими смысловыми оттенками: длинный - длительный, желанный - желательный, гривастый - гривистый, жизненный - житейский, дипломатичный - дипломатический и под. Таких паронимов большинство, их значения комментируются в лингвистических словарях (толковых, словарях трудностей, словарях однокорневых слов, словарях паронимов). Многие из них характеризуются особенностями в лексической сочетаемости; ср.: экономические последствия - экономичное ведение хозяйства, богатое наследство - тяжелое наследие; выполнять задание - исполнять песню.

Паронимы, резко различающиеся по смыслу: гнездо - гнездовье, дефектный - дефективный. Таких единиц в языке немного.

Особую группу паронимов составляют такие, которые отличаются функционально-стилевой закрепленностью или стилистической окраской; ср.: работать (общеупотр.) - сработать (проcт. и спец.) жить (общеупотр.) - проживать (офиц.).

Некоторые авторы трактуют явление паронимии расширенно, относя к паронимам любые близкие по звучанию слова (а не только однокорневые). В этом случае паронимами следует признать и такие созвучные формы, как дрель - трель, ланцет - пинцет, фарш - фарс, эскалатор - экскаватор, вираж - витраж и др. Однако их сближение в речи носит случайный характер и не закрепляется всем многообразием системных отношений в языке. К тому же сопоставление разнокорневых созвучных слов нередко носит субъективный характер (одному кажутся похожими слова вираж - витраж, другому - вираж - мираж).

Фразеологизм - это устойчивое сочетание слов, которое выражает целостное значение и по функции соотносится с отдельным словом. Например: душа в пятки уходит - становится страшно; душа нараспашку - чистосердечный, откровенный; душа не лежит - неинтересно; душа в душу - дружно; души не чаять - сильно любить.

Фразеологический оборот – это воспроизводимая единица, состоящая из двух или нескольких значимых слов, целостная по своему значению и устойчива в своей структуре.

В системе фразеологических единиц наблюдаются те же явления, которые свойственны лексическому составу русского языка: 1) многозначность; 2) омонимия; 3) синонимия; 4) антонимия.

Фразеологизмы так же, как слова, могут иметь одно значение, а могут несколько. Такие фразеологизмы являются многозначными. Например, фразеологизм считать ворон имеет следующие значения: 1) быть невнимательным (при­вык на уроках ворон считать); 2) бесцельно проводить время, лодырничать (чем ворон считать, лучше подмети); фразеологизм сходить с ума имеет значения: 1) терять здравый рассудок (сошёл с ума от горя); 2) делать глупос­ти (не сходи с ума, одумайся!); 3) сильно увлечься кем-ли­бо или чем-либо (с ума сходит по театру); фразеологизм колоть глаза имеет значения: 1) попрекать, стыдить (прав­да глаза колет); 2) вызывать раздражение, досаду (новое платье колет глаза соседям).

Одинаковые по строению фразеологизмы могут иметь различные значения, то есть быть омонимичными. Так, являются омонимами фразеологизмы протянуть руку - просить милостыню и протянуть руку - помочь; гнуть спину - раболепствовать, пресмыкаться и гнуть спину - выполнять тяжёлую работу; курам на смех - крайне бессмысленно и курам на смех - совсем мало; на память - наизусть, не смотря в текст и на память - для того, чтобы помнить, не забывать кого-либо или что-либо.

Различные по структуре фразеологизмы могут иметь сходное значение, т.е. быть синонимичными. Например: бить баклуши - валять дурака, гонять лодыря; вывести на чистую воду - сорвать маску, поймать с поличным, раскрыть чьи-либо карты, припереть к стенке, выста­вить на свет, выставить к позорному столбу; трубить во все трубы - бить в набат; попасть в переплёт - попасть впросак, попасть в ловушку, попасть в чьи-либо лапы; втирать очки - кривить душой, водить за нос, заговаривать зубы; содрать шкуру - обчистить карманы, ободрать как липку, пустить по миру, выпустить в трубу, ощипать до последнего перышка; тянуть кани­тель - тянуть волынку, тянуть резину, тянуть кота за хвост.

Фразеологизмы так же, как и слова, могут выражать противоположные значения, то есть быть антонимичными. Например: кровь с молоком - краше в гроб кладут; рукой подать - у чёрта на куличках; во весь дух - че­репашьим шагом; плыть по течению - плыть против течения; перебиваться с хлеба на квас - жить на ши­рокую ногу, капля в море - хоть отбавляй, считать во­рон - гнуть спину.

Значения фразеологизмов разъясняются во фразеологических словарях. Наиболее употребительные фразеологиз­мы фиксируются также толковыми словарями. Фразеоло­гизмы в толковых словарях обозначаются знаком О.

Основные признаки фразеологической единицы, ее отличие от свободного словосочетания и отдельного слова.

Одним из основных признаков фразеологической единицы является ее воспроизводимость. Фразеологические единицы не создаются каждый раз вновь в процессе речи. Они воспроизводятся в памяти людей в готовом виде и как таковые используются затем в том или ином предложении. Эта их особая структурная устойчивость определяется целостностью и неразложимостью выражаемого ими значения. Устойчивость их структуры обусловливает в свою очередь единство синтаксической функции, которую они выполняют в предложении.

Свободные сочетания слов в отличие от фразеологических единиц создаются нами каждый раз особо в процессе построения предложений, и каждый раз как бы вновь «рассыпаются» после самого акта речи. Общее значение свободных словосочетаний членимо и полностью выводится из их компонентного состава, т. е. из тех слов, из которых состоят данные словосочетания. Общее значение их суммируется из значений составляющих их слов. Членимый характер значения свободных словосочетаний приводит к тому, что каждое из образующих их слов выполняет в предложении самостоятельную синтаксическую функцию.

Рассмотрим на конкретных примерах указанные различия между фразеологической единицей и свободным словосочетанием. Так, в предложении Когда девочке намылили голову, она стала плакать и капризничать словосочетание намылили голову является свободным. Оно членимо в смысловом отношении, так как его значение «натерли голову мылом» суммируется из значений глагола и существительного. Оно разложимо также и в синтаксическом отношении. Составляющие это словосочетание слова выступают в качестве разных членов предложения: намылили - простое глагольное сказуемое; голову - прямое дополнение. В предложении На совещании нашему бригадиру крепко намылили голову за нарушение графика работ словосочетание намылили голову является устойчивым, фразеологическим. Оно обладает неразложимым целостным значением «строго взыскали» и не членимо в синтаксическом отношении, так как выступает в роли одного члена предложения, а именно простого глагольного сказуемого.

1. Лексикология. Антонимия. Типы антонимов. Энантиосемия.

2. Функции языка

Антонимы (гр. anti - против + onyma - имя) - это слова, различные по звучанию, имеющие прямо противоположные значения: правда - ложь, добрый - злой, говорить - молчать.

По закрепленности в языке выделяют языковые, или узуальные, и контекстуальные антонимы.

Языковые антонимы можно разделить на:

1) Внутрисловные – противопоставление значений внутри одного слова. Явление этносемии – совмещение в одном слове двух противоположных значений.

2) Межсловные – по качеству противопоставления межсловные антонимы делятся на:

*контрарные(противоположные) – образуют градуальную (ступенчатую) оппозицию, которая отражает постепенное изменение качества, свойства, признака:

2___________-1_________________0________________+1______+2_________

Холодный Прохладный Нормальная температура Теплый Горячий

*комплементарные (дополнительные) –образуют только двучленные оппозиции, отрицание одного означает утверждение другого: война – мир (если не мир, то война); мужчина – женщина;

*антонимы выражающие противоположную направленность действий, свойств и признаков: входить-выходить, подниматься – опускаться, одеваться – раздеваться.

В контекстуальных антонимах противопоставленность значений проявляется только в контексте: блеск – нищета. Н: Они сошлись. Вода и пламя. Лед и камень. Не столь различны меж собой.

Энантиосемия (гр. enantios - противоположный + sema - знак) . это наличие противоположных значений у одного и того же слова.

Вот несколько примеров лексической энантиосемии:

· прослушать (выслушать внимательно - прослушать курс лекций, выслушать невнимательно - я прослушал, повторите);

· завязать (начать - завязать отношения, закончить - завязать с курением);

· запах (аромат - сладкий цветочный запах, неприятный запах - запах из мусорного ведра).

То, какое значение слова будет использовано, зависит, конечно, от цели высказывания. Противоположный смысл возник, как предполагают исследователи, из-за того, что одно и то же слово употреблялось в различных сферах общения, а ещё выражение могли наделить ироническим смыслом.

Функции языка:

1)Коммуникативная функция …

языка связана с тем, что язык прежде всего является средством общения людей. Он позволяет одному индивиду – говорящему – выражать свои мысли, а другому – воспринимающему – понимать их, то есть как-то реагировать, принимать к сведению, сообразно менять свое поведение или свои мысленные установки.

2)Познавательная функция…

связана с тем, что в знаках языка осуществляется или фиксируется сознание человека. Язык является инструментом сознания, отражает результаты мыслительной деятельности человека.

Любые образы и понятия нашего сознания осознаются нами самими и окружающими только тогда, когда облечены в языковую форму. Отсюда и представление о неразрывной связи мышления и языка.

3)Номинативная функция…

языка прямо вытекает из когнитивной(познавательной). Познанное надо назвать, дать имя. Номинативная функция связана со способностью знаков языка символически обозначать вещи.

4)Аккумулятивная(накопительная) функция…

языка связана с важнейшим предназначением языка - собирать и сохранять информацию, свидетельства культурной деятельности человека. Язык живет гораздо дольше человека, а порой даже и дольше целых народов. Известны так называемые мертвые языки, которые пережили народы, говорившие на этих языках. На этих языках никто не говорит, кроме специалистов, изучающих их.

5)Регулятивная функция…

объединяет те случаи использования языка, когда говорящий ставит своей целью непосредственно воздействовать на адресата: побудить его к какому-то действию или запретить ему что-либо делать, заставить ответить на вопрос и т.д.

6)Эмоционально-экспрессивная (выражение своих эмоций, чувств, настроений, психологических установок, отношения к партнёрам по коммуникации и предмету общения),

7)Эстетическая (создание художественных произведений).

1. Лексикология. Синонимия. Типы синонимов. Синонимический ряд, доминанта.

2. Проблема происхождения языка: биологические теории.

Синонимия – это явление совпадения значений разных звучащих слов. Синонимы – это слова имеющие разное звучание, но совпавшие в значение полностью или частично.

Различают 3 вида синонимов:

1) Синонимы дублеты – слова полностью совпавшие в своем значение.

Н: лингвистика – языкознание

2) Идеографические синонимы – слова близкие по значению, но обозначает разные степени проявления самого понятие.

Н: метель – пурга – непогода – буран – метелица.

Идеографические синонимы помогают говорящему точнее выражать свою мысль, передать точнее смысл своей информации.

3) Стилистические (функциональные) синонимы– слова с одинаковым лексическим значением, но имеющие разные стилистические окраски: есть, трапезничать, кушать, жрать, лопать, хавать.

Синонимический ряд – ряд лексических или фразеологических синонимов.

Например:

· Чепуха, ахинея, безалаберщина, белиберда, бессмыслица, бестолковщина, вздор, галиматья, дичь, дребедень, ерунда, нелепица, чушь.

· Жестокий, безжалостный, бессердечный, бесчеловечный, лютый, свирепый.

· Вежливый, благовоспитанный, деликатный, корректный, обходительный, обязательный, тактичный, учтивый.

Доминанта - один из членов синонимического ряда, избираемый как носитель главного значения, подчиняющего себе все дополнительные смысловые и стилистические оттенки значения, выражаемые другими членами ряда.

· Доминанта в ряду синонимов-существительных: одежда - платье, костюм, наряд, туалет.

· Доминанта в ряду синонимов-прилагательных: бесконечный - безграничный, беспредельный, необъятный, необозримый, бескрайний, безбрежный.

· Доминанта в ряду синонимов-глаголов: броситься - кинуться, метнуться, устремиться, ринуться, рвануться.

2. Происхождение языка составная часть проблемы происхождения человека и человеческого общества. Существует много теорий о происхождении языка, которые можно разделить на две основные группы: 1) биологические, 2) социальные.

Биологические теории объясняют происхождение языка эволюцией человеческого организма – органов чувств, речевого аппарата и мозга. К биологическим теориям прежде всего относятся теория звукоподражания и междометная.

Лекция № 3 (2 ч .)

Многозначность слова

Понятие о многозначности как исторической категории. Типы переносных значений многозначного слова. Семантическая структура многозначного слова. Типы полисемии. Функции полисемных слов.

Цель лекции – дать понятие полисемии и типов полисемии, рассмотреть типы переносных значений.

1. Понятие о многозначности как исторической категории

Большинство употребительных слов в русском языке имеют не одно, а

несколько значений. Способность слова иметь несколько значений называется многозначностью , или полисемией . Слово, имеющее несколько значений, называется многозначным словом, или полисемантом.

Каждое отдельное значение многозначного слова называется лексико-

семантическим вариантом (ЛСВ). Примерами слов с несколькими ЛСВ могут служить слова стол (1. вид мебели; 2. совокупность блюд; 3. учреждение), аудитория (1. помещение для занятий; 2. слушатели), окно (1. отверстие в стене здания для света и воздуха; 2. просвет, отверстие в чем-либо; 3. ничем не занятое время, промежуток в расписании) и др.

Первоначально каждое слово, по-видимому, является однозначным.

Однако, в процессе развития языка слова в результате его употребления «обрастают» все новыми значениями, особенно если они употребляются часто и в нескольких областях. Чем чаще слово употребляется, тем больше у него значений (исключения из этой закономерности есть, но они достаточно редки).

Вообще, причин развития вторичных, или производных, значений несколько:

1. Человеческое сознание безгранично, а ресурсы языка ограничены,

поэтому мы вынуждены обозначать одним знаком разные предметы, но

сходные в нашем представлении, связанные ассоциативными отношениями.

Следовательно, полисемия способствует экономии языковых ресурсов.

2. Более существенно то, что многозначность отражает важнейшее

свойство познания и мышления – обобщенное воспроизведение действительности. Развитие многозначности способствует развитию мыслительных операций. Следовательно, полисемия не только экономит наши речевые усилия, но и является удобным способом хранения информации о мире.

2. Типы переносных значений многозначного слова

Лексико-семантические варианты, или отдельные значения многозначного слова , образующиеся в процессе исторического развития в результате перенесения признаков, свойств одного предмета на другой, называются переносными значениями . Выделяется несколько типов переносных значений: метафора, метонимия, синекдоха.

Метафора (греч. metaphora «перенос») – перенос наименования одного предмета на другой на основании сходства их внешних или внутренних признаков. Метафорический перенос очень разнообразен: он может быть по форме – кольцо на руке, кольцо дыма; по цвету – золотое кольцо, кольцо дыма; по назначению – камин затопили, электрический камин; расположению – хвост кота, хвост кометы; оценке – ясный день, ясный стиль; по признаку, впечатлению – черный цвет, черные мысли.

Метафоризация часто происходит в результате переноса свойств неодушевленного предмета на одушевленный или наоборот: железные прутья – железные нервы; золотое кольцо – золотые руки; рев медведя – рев водопада. Подобные переносные значения отмечены в толковом словаре, т.к. являются общеязыковыми. В художественном тексте, в поэзии можно встре-

точивые (Чехов), страна березового ситца (Есенин) – значения таких слов

понятны только в условиях контекста.

Метонимия (греч.metonymia «переименование») – перенос с одного

предмета на другой на основе пространственной, логической, временной связи или на основе возникающих ассоциаций.

И каждый вечер в час назначенный

(Иль это только снится мне)

Девичий стан, шелками схваченный,

В туманном движется окне. (А. Блок).

Примером метонимических значений в данном контексте являются

слова стан в значении «девушка» и шелк – «одежда из шелковой ткани».

В русском языке выделяется несколько разновидностей метонимиче-

ского переноса:

– с названия действия – на результат действия: заниматься вышивкой –красивая вышивка, газировка воды – пить газировку.

– с названия действия – на место действия: вход запрещен – вход завалили, стоянка поезда 5 минут – закрыли стоянку.

– с названия действия – на субъект действия: руководство институтом – смена руководств; нападение на кассира – нападение команды состоит их 3-х игроков.

– с названия вместилища – на его содержимое: 304-ая аудитория – аудитория внимательно слушала, стол письменный – стол праздничный.

– с названия материала – на изделие из него: серебро высокой пробы – столовое серебро.

– с названия учреждения – на название людей: работал на заводе – завод голосовал за директора.

– с названия учреждения – на помещение: организовал лабораторию – вошел в лабораторию.

– с названия населенного пункта – на его жителей: город недалеко от реки – город уснул.

К метонимии также относят перенос имени собственного на нарицательное: посетил Кашемир (штат Индии) – пальто из кашемира.

Метонимический перенос характерен для разговорной речи, когда происходит сокращение синтаксических конструкций. Например, Люблю Пушкина (в значении его произведения); После кофе еще долго не расходились.

Синекдоха (греч.synekdoche «соподразумевание») – замена слова, обозначающего известный предмет или группу предметов, словом, обозначающим только часть названного предмета или единичный предмет. Некоторые лингвисты относят синекдоху к метонимии, т.к. перенос происходит на основе ассоциаций целого и части предмета. Например, Отколе, умная, бредешь ты, голова; Есть сливы – сажать сливы.

3. Типы полисемии

Наблюдая типы переносных значений, мы еще раз убедились в том, что значения многозначного слова связаны между собой и образуют иерархически устроенную семантическую структуру. В этих отношениях проявляется системность лексики на уровне одного слова (эпидигматические). Значения полисеманта могут быть по-разному связаны, поэтому выделяются следующие типы полисемии: радиальная, цепочечная и смешанная.

Радиальная полисемия наблюдается тогда, если все производные, вто-

ричные значения непосредственно связаны и мотивируются прямым значе-

нием. Радиальная полисемия, например, наблюдается у слов стол (1. Вид ме-

бели. 2. Пища. 3. Учреждение) и песочный. (1. Состоящий из песка. 2. Цвета

песка. 3. Рассыпчатый как песок): каждое производное значение у этих слов

вытекает из основного (прямого) значения.

При цепочечной полисемии каждое последующее значение связано с

предыдущим и мотивируется предшествующим ЛСВ. Например, правый 1.

Противоположный левому (правый берег). 2. В политике – консервативный,

реакционный (правая партия). 3. В раб. движении – оппозиционный, уклони-

Смешанная полисемия (радиально-цепочечная) совмещает признаки

и радиальной и цепочечной. Зеленый 1. Цвета травы. 2. О цвете лица: бледный, землистого оттенка.3. Относящийся к растительности или состоящий из зелени. 4. О плодах: недозрелый. 5. Неопытный. При рассмотрении связи между разными лексико-семантическими значениями этого слова выявляется мотивированность 2-ого и 3-его значения первым; 4-ого – третьим; а пятое связано с четвертым.

4. Функции полисемных слов

Наряду с чисто семантической функцией называть одним словом разнородные предметы, у многозначных слов есть еще стилистические функции.

В контексте многозначное слово может служить средством экспрессии за счет повтора одного ЛСВ: Клин клином вышибают; Дурак дураком.

Многозначные единицы активно участвуют в создании каламбура ,

иронии , эффекта комизма за счет сближения разных значений одного слова: Дорогая слишком дорога (Дорогая 1. Любимая. 2. Дорогостоящая); Молодая была уже не молода (Ильф и Петров «12 стульев». Молодая: 1. Юная. 2.

Вступившая в брак); Этот спортсмен поражал не только мишени, но и зрителей (Поражать 1. Точно попадать в цель. 2. Удивлять). Мысль, выраженная в каламбурной форме, выглядит ярче, острее. Картина снималась дважды: первый раз в студии, второй – с экрана; Труднее всего провести время; Радио будит мысль даже тогда, когда очень хочется спать.

Многозначность обычно не мешает восприятию речи, т.к. условия общения (контекст) помогают правильно понять фразу. Однако нередко случаются непонимание.

Учитель спрашивает у мальчика:

– Кем работает мама?

Старшим научным сотрудником.

В какой области?

В Московской..

Иногда неумелое пользование многозначными словами приводит к двусмысленности: (Из сочинения) Мы посетили музей и вынесли оттуда самое ценное, самое интересное; Наши ребята привыкли все хорошее брать

друг у друга.

Литература

1. Касаткин Л.А., Клобуков Е.В, Лекант П.А. Краткий справочник по современному русскому языку. – М., 1991.

2. Новиков Л. А. Семантика русского языка: Уч. пособие. – М., 1982.

3. Современный русский язык / Под ред. Л.А. Новикова. – М., 2001

4. Современный русский язык / Под ред. Е.И. Дибровой. – М., 2001.

5. Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология. – М., 2003.

6. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. – М., 1977.

Контрольные вопросы

1. Почему многозначность – явление историческое?

2. Какие виды связи между лексико-семантическими вариантами обнаруживаются в структуре многозначного слова?

3. Чем метафора отличается от метонимии?

4. Какие разновидности метафоры и метонимии выделяются?

5. В чем заключаются функции многозначных слов в языке?

Типы переносных значений многозначного слова

Лексико-семантические варианты, или отдельные значения многозначного слова, образующиеся в процессе исторического развития в результате перенесения признаков, свойств одного предмета на другой, называются переносными значениями. Выделяется несколько типов переносных значений: метафора, метонимия, синœекдоха.

Метафора (греч. metaphora ʼʼпереносʼʼ) – перенос наименования одного предмета на другой на основании сходства их внешних или внутренних признаков. Метафорический перенос очень разнообразен: он должна быть по по форме – кольцо на руке, кольцо дыма; по цвету – золотое кольцо, кольцо дыма; по назначению – камин затопили, электрический камин; расположению

– хвост кота͵ хвост кометы; оценке – ясный день, ясный стиль; по призна- ку, впечатлению – черный цвет, черные мысли.

Метафоризация часто происходит в результате переноса свойств неодушевленного предмета на одушевленный или наоборот: желœезные прутья – желœезные нервы; золотое кольцо – золотые руки; рев медведя – рев водопада. Подобные переносные значения отмечены в толковом словаре, т.к. являются общеязыковыми. В художественном тексте, в поэзии можно встретить индивидуально-авторские, или окказиональные. Напр., окна слезоточивые (Чехов), страна березового ситца (Есенин) – значения таких слов понятны только в условиях контекста.

Метонимия (греч.metonymia ʼʼпереименованиеʼʼ) – перенос с одного предмета на другой на базе пространственной, логической, временной связи или на базе возникающих ассоциаций.

И каждый вечер в час назначенный

(Иль это только снится мне)

Девичий стан, шелками схваченный,

В туманном движется окне. (А. Блок).

Примером метонимических значений в данном контексте являются слова стан в значении ʼʼдевушкаʼʼ и шелк – ʼʼодежда из шелковой тканиʼʼ. В русском языке выделяется несколько разновидностей метонимического переноса:

– с названия действия – на результат действия: заниматься вышивкой – красивая вышивка, газировка воды – пить газировку.

– с названия действия – на место действия: вход запрещен – вход завалили, стоянка поезда 5 минут – закрыли стоянку.

– с названия действия – на субъект действия: руководство институтом – смена руководств; нападение на кассира – нападение команды состоит их 3-х игроков.

– с названия вместилища – на его содержимое: 304-ая аудитория – аудитория внимательно слушала, стол письменный – стол праздничный.

– с названия материала – на изделие из него: серебро высокой пробы – столовое серебро.

– с названия учреждения – на название людей: работал на заводе – завод голосовал за директора.

– с названия учреждения – на помещение: организовал лабораторию – вошел в лабораторию.

– с названия населœенного пункта – на его жителœей: город недалеко от реки – город уснул.

К метонимии также относят перенос имени собственного на нарицательное: посœетил Кашемир (штат Индии) – пальто из кашемира. Метонимический перенос характерен для разговорной речи, когда происходит сокращение синтаксических конструкций. К примеру, Люблю Пушкина (в значении его произведения); После кофе еще долго не расходились.

Синœекдоха (греч.synekdoche ʼʼсоподразумеваниеʼʼ) – замена слова, обозначающего известный предмет или группу предметов, словом, обозначающим только часть названного предмета или единичный предмет. Некоторые лингвисты относят синœекдоху к метонимии, т.к. перенос происходит на базе ассоциаций целого и части предмета. К примеру, Отколе, умная, бредешь ты, голова; Есть сливы – сажать сливы.

Типы переносных значений многозначного слова - понятие и виды. Классификация и особенности категории "Типы переносных значений многозначного слова" 2017, 2018.

Переносное значение слов особенно распространено в художественном и разговорном стилях. Различают такие типы переносных значений: метафору, метонимию и синекдоху.

Метафора (от греч. Metaphora - перенос) - это тип переносного употребления слова, основанной на сходстве тех или иных признаков. Чаще всего происходят метафорические перенос признаков, свойств предметов на существа и наоборот, например: И земля, и вода, и воздух - все уснули.

Метафора может быть построена на:

1) сходства форьт: Помережив вечер кудрявый ледяными затратами окно (М. Драй-Хмара)

2) сходства цвета: Солнце клонилось уже к западу и кровавым блеском заливало снежные долины (И. Франко)

3) сходства свойства: Известно, что за человек с Невкипилого - кремень (А. Головко)

4) сходства проявления чувства: Мысли, воспоминания терзали сердце Костомарова (М. Ивченко)

5) сходства поведения, образа действия Усталость крадется тихо, но он усталости взять себя не дает (В. Бычко).

Метафора может основываться и на основе впечатлений и оценки чего: Вишневые запах мыслей (М. Драй-Хмара).

На основе метафоризации в художественной речи создаются языковые образы: гром аплодисментов, звезда надежды.

Метонимия (от греч. Metonimia - переименование) - это перенос названия с одного класса предметов или названия одного предмета на другой, граничащие, находятся между собой в органической связи.

Может переноситься:

1) название помещения - на людей в нем: Институт отмечает свое столетие (П. Воронько)

2) название материала - на изделие из него: Весь стол заставлен серебром (т.е. посудой из серебра)

3) название действия-на результат: остановка (само действие и место, где останавливаются)

4) предмет изучается - на отрасль науки: анатомия и физиология;

5) название мероприятия - на ее участников: Конференция приняла обращение;

6) название эмоционального состояния - на его причину: Ужас!;

8) название объекта - на препарат: таблетки от головы;

9) название предмета - на то, что в нем содержится: - Вот, выпей стакан, освежись;

10) название признаки, свойства - на ее носителя: Сам народный бас, сидевший впереди, тоже выбежал на сцену, немного поспевал... (Ю. Яновский).

Синекдоха (от греч. Snekdoche - спивпереймання) - это тип переноса названия части на название целого и наоборот. Например: Гринджолами молчаливо кожух проехал (М. Драй-Хмара).

Как и метонимия, синекдоха основывается на понятии смежности, но специфическим для нее является то, что эта смежность количественного характера - более общая и конкретная от названия: Он везде руку имеет, а мы что? (И. Карпенко-Карого). Синекдоха используется как языковой художественное средство, но не так часто, как метафора и метонимия.

Омонимы. паронимы

Омонимы (от греч. Homos - одинаковый и ОПУТ - имя) - это слова, которые одинаково звучат, но имеют разное значение.

Различают лексические омонимы абсолютные (или полные) и неполные. Полные омонимы бывают в пределах одной части речи. Звуковой состав абсолютных (полных) омонимов совпадает во всех грамматических формах. Например: коростель - с перелетная птица и коростель - стерт веник.

Неполные омонимы - это слова, совпадающие по звучанию не у всех грамматических формах. Неполные лексические омонимы называют омоформы. Например: несколько (имен.) - Маленькая рыбка и несколько (числивн.) - Неопределенная количество предметов; сыновей (имен.) - Родительный падеж множественного числа существительного сын и сыновей (гл.) - Форма прошедшего времени мужского рода глагола синеть.

Омографы - это орфографический тип омонимов, - слова, одинаковые по написанию, но разные по звучанию (имеют разный ударение) и значением. Например: воды - родительный падеж единственного числа существительного вода и воды - именительный падеж существительного, употребляется только во множественном числе; сурьма - духовой музыкальный инструмент и сурьма - серебристо-белый хрупкий металл.

Омофоны - слова, совпадающие по своему звуковому составу, но разные по значению и написанию. Например: сон это (мне снится) и солнце (светит).

Внимание ! Отличайте омонимы от многозначных слов. Между значениями многозначного слова существуют связи, они объединены общим понятием, похожей признаку или подобной функцией. Например: ручка (ребенка) - ручка (для письма) - ручка (дверей) корень (дуба) - корень (зуба) - корень (слова). Когда отдельные значения уже удаляются от основного содержания слова и теряют с ним связь, то это омонимы. Например: Пожалуйста (ласки) и пожалуйста (животное), правый (сторону) и правый (невиновен).

Паронимы - слова, достаточно близкие по звуковому составу и звучанию, но разные по значению. Например: белить и белеть; сильный и (лиловый, Часто они имеют один корень, а различаются лишь суффиксом, приставкой или окончанием. Незначительная разница в произношении приводит к ошибкам. Поэтому следите за употреблением малознакомых слов, уточняйте их значения по толковым словарем.

Перенос названия с одного предмета на другой объясняется либо сходством, либо связью этих предметов. Различают следующие типы переноса значения слов: метафора, метонимия, синекдоха (как особый вид метонимического переноса), расширение или сужение значения. Метафора - перенос на основе сходства между предметами: 1) по форме (горлышко бутылки, уш­ко иголки, нос лодки), 2)по размеру (лошадиная доза, жердь = долговязый человек), 3) по цвету (золотые кудри, землистое лицо), 4) по эмоциональному впечатлению (баран = упрямый, глупый человек, горькая усмешка, чистые помыслы), 5) по выполняемой функции (перо – первоначально, от птицы, затем – металлическое, дворники – в машине).

Метонимия – переименование предметов на основе их связи в пространстве или времени. Виды метонимического переноса: а) вместилище (выпить целый стакан = жидкость, находящуюся в нем; внимательная аудитория = слушатели), б) материал /изделие (выставка бронзы = предме­ты из нее; купить шерсть на платье = материю из шерсти), в) процесс – результат (варенье = сладкий джем из фруктов или ягод; представить письменный перевод), г) внешнее выражение (желтуха, краснеть стыдиться, трепетать = бояться), д) автор - изобретение (батист, гильотина, реглан, рентген, наган, оливье), е) местность - изделие (бостон = ткань, панама, токай = сорт вина по названию провинции в Венгрии).

Синекдоха - перенос, основанный на связи: часть – целое (Белеет парус одинокий, отряд в сто сабель).

Метафора, метонимия, синекдоха называются тропами - стилистический прием, основанный на
употреблении слова в переносном значении для достижения большей художественной выразительности.

Следствием переносного, фигурального употребления слова является расширение его значения (красить -1)делать красивым, украшать - делать красным - изменять цвет, окрашивать) или его сужение (пиво – напиток вообще – напиток ячменного солода с небольшим содержанием алкоголя), а также развитие абстрактного, отвлеченного значения (понять – означало взять, поймать).



32) Связи слов по значению (семантические поля, синонимические ряды, антоними­ческие пары).

Слова в языке не находятся в беспорядочном, хаотическом состоянии, их можно сгруппировать на основе разных принципов. Самыми крупными группировками слов по семантическому принципу являются лексико-семантические поля . Они определенным образом структурированы: имеет центр, ядро, ближнюю и дальнюю периферии. Состоят из лексических единиц, относящихся к разным частям речи (глаголы, существительные, прилагательные), фразеосочетания. Но у всех них есть некий общий семантический компонент, на основании которого они включены в данное лек-сико-семантическое поле. Например, ЛСП «Эмоции», «Пространство», «Цвет» и т.п.. Более мелкие объединения - лексико-семантические группы - включают лексические единицы, относящиеся к одной части речи, но также имеющие в своем составе некий общий компонент (например, ЛСГ «глаголы движения» и т.п.). Если во внимание принимается функциональный принцип (т.е. по роли в сочетании или предложении), то поле может быть лексико-функциональным. Группировка слов по сходству значения дает нам синонимические ряды. Синонимами называют слова, разные по звучанию, но близкие по значению, которые могут употребляться одно вместо другого. Выделяют три основных типа синонимов.

1)Логические, или абсолютные синонимы - выражают одно и то же понятие (аэроплан - самолет, крокодил - аллигатор, лингвистика - языкознание). Их не очень много, иначе язык бы слишком перегружен избыточной лексикой.

2)Семантические синонимы - близкие по значению, но разные по звучанию (буран - вьюга - ме­тель - пурга, пожилой - старый).

3)Контекстуальные, или речевые - слова и выражения, которые могут употребляться одно вместо другого только в определенном контексте (ротозей - шляпа - ворона, трус - заяц). Синонимы позволяют передать тончайшие оттенки наших мыслей и чувств. Как правило, они употребляются в разных стилях речи: смотреть (нейтральный), лицезреть (поэтический),)вылупиться (разговорный). Одни из них более частотны в употреблении, другие - менее. Источниками синонимии могут служить: 1) диалектные, профессиональные и жаргонные слова (дом - изба (сев.) - хата (южн.), скорость - темп (муз.), подделка - липа (воровской жаргон), 2) заимствова­ния и кальки (азбука - алфавит, отвлеченный - абстрактный), 3) табу - запрет на употребление некоторых слов связанных с религиозными или мистическими представлениями (домовой - хозя­ин, не употребляли названия «черт» и «дьявол», чтобы не накликать, вместо имени давали про­звище или два крестных имени - тайное и явное), 4) эвфемизмы,- слова, связанные с принятым в обществе запретом на использование грубых и непристойных слов (беременная - в положении, сумасшедший - не в себе).

Группировка лексических единиц, основанная на противопоставлении их значений, дает нам антонимичные пары. Антонимы - это слова разные по звучанию, но выражающие противоположные значения. Они образуют пары полярных по своему значению слов, которые совпадают по сфере употребления и используются при противопоставлении в пределах одного высказывания (Комис­саров). Имеются только у слов, в содержании которых есть качественные признаки. Например, прилагательные: старый - молодой, здоровый - больной, существительные: друг - враг, ночь -день, правда - ложь. Могут образовываться от однокоренных слов при помощи противоположных по значению приставок или отрицательной частицы-приставки не-: войти - выйти, надводный -подводный, глубокий - неглубокий (мелкий), друг- недруг.

Многозначные слова имеют несколько синонимов: тихий голос - громкий голос, тихая грусть -глубокая грусть, тихая езда - быстрая езда, тихая улица - шумная улица, тихий человек - буйный человек.

Языковым антонимам противостоят речевые, контекстуальные (кровь людская не водица).

33) Связь слов по звучанию. Омонимы. Паронимы.

С проблемой полисемии тесно связана проблема омонимии, но отграничить одну от другой бывает иногда очень сложно. Проф. Ахманова предложила учитывать соотношение слова с объективной действительностью. Если каждое из значений существует само по себе, вне зависимости друг от друга, то они есть самостоятельные названия разных предметов окружающего мира и принадле­жат словам-омонимам. Если же одно из значений выступает как производное по отношению к другому, тождество слова не нарушается, то мы имеем дело с разными значениями одного и того же полисемантичного слова.

Семантическая самостоятельность омонимов поддерживается морфологически и синтаксически. Так, многие омонимы принадлежат к разным словообразовательным гнездам (брак - брачный -бракосочетание - внебрачный...; брак - бракованный - бракодел - браковать). Разняться они и синтаксическими свойствами (уход/удаление из дома - уход (ухаживание) за больным. Источниками омонимии являются: 1) распад (расщепление) синонимии (лавка (= скамья) и лавка (= небольшой магазинчик); 2) словообразование (покупать от «купать» - покупать от «купить»); 3) историческое изменение звукового облика разных слов (рысь(звёрь) от «рыдсъ» = рдеть, ры­жий и рысь (бег лошади) от «ристъ»); 5) заимствования (клуб(дыма) и англ. club). Выделяют несколько разновидностей омонимов:

а) лексические или собственно омонимы - разные, по значению, но совпадающие по написанию и произнесению во всех формах (ключ - от двери, родник, скрипичный, отгадка);

б) омофоны, или фонетические омонимы - разные по значению, написанию но совпадающие по
звучанию (бал - балл, ожег - ожог, англ./Iower (цветок) - flour (мука);

по

в) омографы, или орфографические омонимы - разные по значению, звучанию, но одинаковые
написанию (атлас - атлас, дорогой - дорогой);

г) омоформы, или морфологические омонимы - совпадающие по звучанию, написанию в одной
или нескольких грамматических формах (мой (- повелит накл. к глаголу «мыть») - мой (= принадлежащий мне).

К омонимам примыкают паронимы - слова близкие по звучанию и написанию, но разные по зна­чению, которые ошибочно употребляются одно вместо другого {абонент (- владелец абонемента) - абонемент (= право пользования чем-либо в течение времени), парламентарий (= член парла­мента) - парламентер (= переговорщик), скрытый (= тайный) - скрытный (= неразговорчивый).

Вопрос34. Фразеология.

Устойчивые сочетания слов, близкие или равные по смыслу одному слову, называются фразеосочетаниями. Будучи готовыми штампами, они не вновь создаются, а лишь воспроизводятся в речевых ситуациях. В предложении выступают в роли одного члена (бить баклуши = бездельничать (сказуемое), спустя рукава = небрежно (обстоятельство), слон в посудной лавке = неуклюжий человек), (подлежащее, дополнение), воронова крыла = черный (определение). Некоторые из них превратились в застывшие предложения: Вот небе, бабушка, и Юрьев день! Держи карман шире!
По степени спаянности компонентов, различают три основных типа фразеосочетаний (классификция предложена акад. В.В. Виноградовым):
1) фразеологические сочетания - полусвободные сочетания, в которых лишь одно слово ограничено в своем употреблении потупить взгляд / взор, глаза, расквасить нос/лицо);
2) фразеологические единства - устойчивые сочетания, в которых значение целого может быть выведено из значений составляющих его членов (без ножа зарезать, взять быка за рога, кровь с молоком, умывать руки);

3) фразеологические сращения, или идиомы - максимально лексикализованные обороты речи, в значениях которых нет связи со значениями их членов (вверх тормашками, дать стрекача, по­пасть впросак. Границы между типами фразеосочетаний подвижны: с возрастанием лексикализации сочетание все больше превращается в идиому.

Фразеология - 1) раздел языкознания, изучающий фразеологический состав языка в его совре­менном состоянии и историческом развитии, 2) совокупность фразеологизмов данного языка. Фразеология любого языка отличается ярко выраженной национальной спецификой. Иногда мож­но найти сходные фразеологические единицы (There is по smoke without fire. - Нет дыма без ог­ня.). Но чаще буквальный перевод невозможен (You can"t make an omelet without breaking eggs. -Без труда не вытащишь и рыбку из пруда).

35) Заимствования.

Заимствования - важный источник обогащения лексики. В мире нет языков, который не имели бы заимствований. Иногда заимствований больше, чем исконный слов (например, в английском языке до 75% заимствований из романских языков, что обусловлено особенностями исторического раз­вития Великобритании). Заимствования - следствия экономических, политических, культурных и 1 научных связей и контактов между народами. Иноязычные слова обычно приходят вместе с заим­ствованными предметами и понятиями.

Источники заимствований обусловлены историческими судьбами носителей данного языка. Так, в лексике русского языка выделяют: 1) старославянизмы (вождь, глава, гражданин), 2) грецизмы (алфавит, грамота, история), 3) латинизмы литература, республика, нотариус), 4) тюркизмы (сундук, базар, казна), 5) англицизмы (вокзал, лидер, футбол), 6) германизмы (бутерброд, абзац, вахта), 7) галлицизмы (багаж, жакет, компот), 8) итализмы (опера, тенор, мандолина), 9) поло­низмы (булка, фляжка, сбруя) и др.

Степень усвоения заимствованных слов во многом зависит от способа заимствования. В этой свя­зи различают: 1) устное и письменное, 2) прямое и опосредованное заимствования. Устные заимствования в процессе непосредственных контактов народов, как правило, легче при­живаются и бастре приспосабливаются к особенностям фонетической системы и грамматического строя языка. Чуждые звуки нередко заменяются своими. Например, греческие слова pharos и seuk-la в русском стали звучать как парус и света. Слова, заимствованные книжным путем, обычно осваиваются медленно и долгое время составляют разного рода исключения из произносительных, грамматических и орфографических норм и правил. Например, пальто, кофе (не склоняются), парашют, жюри (пишутся с нарушением орфографических норм).

Слова могут заимствоваться непосредственно или через язык-посредник. В русском языке много заимствований непосредственно из тюркских (татарского), финского и других языков соседних народов. Грецизмы и латинизмы заимствовались через старославянский, германизмы и галлициз­мы - через польский.

Вопрос об использовании иноязычной лексики всегда был предметом оживленных споров.. В пе­риод бурного роста национального самосознания резко усиливалось стремление изгнать все ино­странные слова из родного языка (пуризм). В истории России известен акад. Шишков, современ­ник Пушкина, который в своей борьбе с заимствованиями доходил до абсурда (вместо слова гори­зонт - окоем, вместо калоши - мокроступы). Но выдающиеся представители русской культуры никогда бездумно не отвергали иноязычные слова, в первую очередь - научные и общественно-политические термины. Необходимые заимствования только обогащают язык, несут новые знания. В настоящее время многие ученые ратуют за экологию русского языка, против назойливо внедре­ния повсюду английского языка (его американского варианта) - вывески, ругательства. Во Фран­ции даже был принят специальный закон о защите французского языка от агрессии американского английского.

36) Интернационализмы, варваризмы, кальки.

Интернационализмы - слова международного лексического фонда, функционирующие во многих языках, совпадающие или близкие по своему фонетическому облику и смыслу. Они заимствуются несколькими языками из какого-либо одного в результате возрастающей роли культурных и эко­номических связей между народами. Обычно обозначают понятия из сферы науки и техники, культуры и политики, философии и экономики. Многие из них - термины. Так, к интернациональ­ным словам относятся: из нидерландского языка - большинство морских терминов (шкипер, яхта), из итальянского - музыкальные (сопрано, соло, соната, ария, опера, виолончель), из английского ­спортивные (футбол, бокс, матч, гейм), из русского - советизмы (спутник, пятилетка, райком, комсомол).

Особым способом обогащения словаря является калькирование , т.е. буквальный перевод иноязыч­ных слов и выражений. Различают лексические и фразеологические кальки. Лексические в свою очередь делятся на словообразовательные и семантические. Словообразовательная калька - поморфемный перевод иноязычного слова. Заимствуется не само слово, а его структура и значение (фр. impression - рус. впечатление, лат interjectio -рус. междометие). Семантическая калька - это исконное слово данного языка, заимствовавшее переносное значение у иноязычного синонима. В русском языке большинство семантических калек появилось под влиянием французского языка. Например, слово «влияние» по аналогии с французским "influence" закрепило значение «воздейст­вие» и постепенно утратило значение «вливание». Фразеологическая калька - пословный перевод иноязычного устойчивого оборота (рус. холодная война - англ. cold war, лат pater familias - рус. отец семейства).

Варваризмы - иноязычные слова или обороты речи, построенные по образцу другого языка и вос­принимаемые как чуждые родной речи. Они могут функционировать в языке наряду с их эквива­лентами: чао (= пока), мерси (=спасибо), пардон (=извините), о "key (= хорошо, ладно).

37) Активная и пассивная лексика языка.

Говоря об активной и пассивной лексике языка, нужно обратить внимание на: 1) дифференциацию лексики по стилистическому признаку, 2) на исторические изменения в составе языка на протяже­нии его развития.

Стилистическое расслоение лексики - это противопоставленность слов по сфере их употребле­ния. Все слова делятся на книжные и разговорные. Книжная лексика используется в литературно-письменной и в приподнятой разговорной речи - научной, публицистической, в деловых и офици­альных документах, в языке художественных произведений. Среди книжной лексики выделяют три семантико-стилистических разряда: 1) терминология, 2) историзмы (слова, обозначающие реалии прошлых эпох) и экзотизмы (слова, описывающие жизнь других народов), 3) поэтическая лексика. Разговорная лексика используется в непринужденной беседе, обычно на бытовые темы. Условно можно разделить на следующие разряды: 1) прост оречия (картошка, башковитый - са­мый обширный разряд разговорной лексики), 2) вульгар измы, жаргонизмы (за пределами литера­турной лексики), 3) сленг, 4) диалектизмы (для создания местного колорита в литературном про­изведении).

Хронологическое расслоение словарного состава предполагает выделение слов-архаизмов и слов-неологизмов на фоне общеупотребительной лексики. (Далее см. вопрос № 38). Таким образом, активная лексика включает нейтральные в стилистическом отношении, общеупот­ребительные слова, Пассивная - разного рода стилистические маркированные лексические едини­цы, а также вышедшие из употребления (архаизмы) или еще не ставшие достоянием широких сло­ев населения слова (неологизмы - названия технических изобретений, научные открытия, общест­венно-политические и экономические реалии и т.п.).

38) Архаизмы и неологизмы.

Язык не находится в застывшем состоянии: какие-то слова выходят из употребления, какие-то но­вые появляются. Устаревание и отмирание некоторых слов - естественное стремление каждого языка освободиться от избыточных лексических единиц. Устаревшие слова различаются 1) степе­нью устарелости (временем выпадения их из активного запаса) и 2) причинами их устаревания. Среди них выделяются историзмы и архаизмы.

Историзмы - слова, вышедшие из активного употребления в связи с тем, что исчезли называемые ими предметы (алтын, забрало, боярин, кольчуга, колчан). Историзмы не имеют реалий, поэтому их значение непонятно современным носителям языка.

Архаизмы - старомодные обозначения существующих предметов и понятий. Различают лексические и семантические архаизмы. Лексические архаизмы, в свою очередь, подразделяются на: соб­ственно лексические, лексико-словообразовательные, лексико-фонетические. Собственно лекси­ческие архаизмы - слова, вытесненные синонимами другого корня (лицедей - актер, выя - шея, толмач - переводчик). Лексико-словробразовательные архаизмы.- слова, вытесненные словами того же корня, но с иными аффиксами (бедство - бедствие, разнота - различие, чувствие - чув­ство). Лексико-фонетические отличаются от вытеснивших их слов только отдельными звуками (ироизм - героизм, одёжа - одежда, полон - плен).

Семантические архаизмы - это устаревшие значения в системе лексических значений современ­ных слов (живот - жизнь, прозябать - расти, произрастать).

Для обозначения новых предметов и выражения новых понятий в языке нужны и новые слова. Та­кие слова называются неологизмами. Главная причина появления неологизмов - изменение соци­ально-экономических отношений, развитие материальной и духовной культуры общества, а также стремление людей наиболее ярко выразить оттенки мыслей и чувств. Новые слова создаются еже­дневно и ежечасно. Однако только некоторые из них становятся достоянием общенародного язы­ка, остальные довольствуются положением окказионализмов, т.е. используются только в конкрет­ном контексте: у Маяковского - серпастый, молдткастый (о паспорте), раскиселитъся, комсо-мальчик, цветоморъе. Другие вошли не только в обиход родного языка, но и вышли за его преде­лы: лилипут (Свифт), утопия (Томас Мор), робот (Чапек), головотяпство (Салтыков-Щедрин), промышленность, будущность (Карамзин).

Новые слова могут создаваться: 1) различными словообразовательными способами (см. вопрос № 45), 2) за счет переосмысления слов, 3) заимствований из других языков (см. вопрос № 35), 4) калькированием иноязычных слов (см. вопрос № 36).

Переосмысление - семантический способ обогащения словарного состава. Бывает двух видов -расширение (полонить - взять в плен + очаровывать) и сужение значения (пиво - любой напиток, теперь – только «слабоалкогольный напиток из ячменного солода). При расширении значения слово становится более употребительным, при сужении - специализируется, становится менее употребительным.

39) Лексикография.

Лексикография - прикладная лингвистическая дисциплина, занимающаяся теорией и практикой составления словарей. Все словари могут быть разделены на словари понятий (энциклопедиче­ские) и лексиконы (лингвистические).

Энциклопедические словари объясняют не слова, а содержание выражаемых ими понятий. Энцик­лопедии бывают универсальными (которые дают систематизированный свод знаний из различных областей жизни общества и науки - например, Большая советская энциклопедия) и специальными (из какой-либо одной отрасли знаний, например, медицинская, математическая, литературная). Задача любого лексикона - пояснение и толкование слов, а не обозначаемых ими понятий. Разли­чают одноязычные (русско-русский), двуязычные (русско-английский) и полиязычные словари. Одноязычные словари в зависимости от назначения бывают толковыми и специализированными (литературные и диалектные, фразеологические и терминологические, орфографические и орфо­эпические, грамматические и частотные, синонимов и антонимов и т.д.), полные и краткие. В толковых словарях содержатся сведения о значениях слов в данную эпоху, их применении в ре­чи, связи со стилями языка, попутно - правописание и произношение (словарь Ушакова, Даля, Ожегова и Шведовой, Евгеньевой, БАС -17-ти томный словарь современного русского литера­турного языка и т.п.). В исторических словарях содержатся сведения о развитии того или иного языка (3-х томных словарь Срезневского), о происхождении слов - Этимологический словарь Фасмера, о фразеологическом фонде языка - Фразеологический словарь Молоткова. Существуют весьма экзотические словари - например, словарь « Русский мат», словари жаргонов и сленгов, ассоциативный словарь. Начали издаваться и инверсионные словари, или обратные (полезны при изучении словообразования). Создаются словари, посвященные языку писателей (словари Шек­спира, Пушкина, Гете).

Лексикография находится в постоянном развитии, ищет новые приемы более полного описания языка народа.

40) Грамматика, ее разделы.

Грамматика - 1) наука о грамматическом строе языка, 2) сам грамматический строй языка. Эти по­нятия не следует смешивать.

Как наука, грамматика имеет дело не со словами, а только с их формами. Она группирует слова не по их лексическим значениям, а по грамматическим формам и категориям. Акад. Щерба предло­жил следующее, искусственно составленное им предложение: «Глокая куздра штеко бодланула бокра и кудрячит бокренка». Это предложение построено по законам русского языка и с точки зрения грамматики вполне объяснима: можно разобрать по членам предложения, определить, к каким частям речи они относятся, можно раскрыть морфологическую структуру всех слов. Но в подлинном смысле слова предложением эту фразу назвать нельзя, так как она не выполняет своей
коммуникативной функции - не является единицей общения и сообщения.
Грамматика состоит из двух взаимосвязанных разделов: морфологии и синтаксиса.
Морфология - учение о слове, его структуре и формах, о лексико-грамматических классах слов.
Она изучает способы образования разных форм одного и того же слова (формообразование). По
традиции словообразование также включается в морфологию.

Синтаксис - учение о строе предложения, о сочетаемости и функциях форм слов в речи.
Этих разделов объясняется тем, что морфологические и синтаксические категории тесно переплетены. Так, при морфологической характеристике слова определяется его принадлежность к той
или иной части речи (существительное, прилагательное, глагол и т.д.), к той или иной морфологической категории (род, одушевленность - неодушевленность, переходность-непереходность и т.п.),
при синтаксической характеристике указывается его синтаксическая функция (каким членом
предложения является - подлежащим, сказуемым, определением, обстоятельством и т.д.) и способ
связи с другими слова (управление, примыкание, согласование).

Таким образом, и морфология, и синтаксис изучают формы слов, но в разных аспектах: морфоло­гия - с точки зрения их образования, значения и соотношения внутри той или иной парадигмы, а синтаксис - с точки зрения их функций в составе словосочетания и предложения.

Вопрос 41. Морфема, ее типы.

Слова многих языков мира можно разделить на отдельные элементы, являющиеся носителями лексического и грамматического значений. Минимальная значимая часть слова называется мор­фемой . Морфемы не равноценны по своей роли в слове и делятся на два больших класса: корни и аффиксы.

Корень - основная морфема слова, выражающая его вещественное (лексическое) значение. Слова одного корня являются родственными, т.к. все они имеют некий общей семантический элемент - ядро их лексического значения: вода, водный, водяной, подводный, подводник, приводниться. Нельзя считать корень неизменяемой частью слова, т.к. в нем могут наблюдаться чередования: плавать - пловец, сидеть - сижу - сел - сяду.

Аффиксы - служебные морфемы, используемые для образования родственных, слов или грамматических форм одного и того же слова. Выражают деривационные и реляционные значения.
По положению по отношению к корню делятся на префиксы (приставки) и постфиксы (суффиксы
и флексии). Суффикс - неизменяемый постфикс, используемый для образования новых слов.
Флексия (= окончание) - изменяемый постфикс, служащий для образования грамматических форм
одного и того же слова. В некоторых языках существуют инфиксы - аффиксы, стоящие внутри
корня.

По значению аффиксы делятся на словообразовательные и словоизменительные. Словообразовательные - выражают деривационное значение и используются при образовании родственных слов от одних и тех же корней. Словоизменительные - выражают реляционное значение и служат для образования грамматических форм одного и того же слова. Суффиксы, как правило, являются сло­вообразовательными аффиксами, но могут и выполнять роль словоизменительных (например, суффикс прошедшего времени -л - вари-л-а, би-л; суффикс инфинитива -ть/ ти- пе-ть, рас-ти). Совокупность корня и словообразовательных аффиксов называется основой слова. Таким обра­зом, чтобы получить основу, нужно отбросить окончание. Основа слова, состоящая только из од­ного корня, называется непроизводной (бег, вод-а, добр-ый), состоящая из корня и аффиксов, на­зывается производной. Основа, состоящая из одного корня, называется простой, из двух и более корней - сложной (мясокомбинат, водолаз). Выделяют также производящую основу, т.е. основу от которой непосредственно образовалось однокоренное слово (вода водный, водныйпод­водный).

42) Словоформа как единица морфологии. Части речи.

Словоформа - в узком смысле - это слово в некоторой грамматической форме, т.е. с определен­ным набором грамматических значений, свойственных данной части речи. В более широком ис­толковании словоформа - это выражение теми или иными формальными показателями принад­лежности данного слова в данной форме к определенной грамматической категории (= разряду) (например, категория глагола в русском языке представлена грамматическими категориями числа, лица, рода, времени, наклонения, переходности-непереходности, залога и вида).

Супплетивизм - это образование форм слова от разных корней: человек - люди, иду - шел. Суп­плетивными являются некоторые формы: 1) рода имен существительных - баран - овца, бык - ко- 2) числа имён существительных - ребенок - дети, 3) времени глагола - иду - шел. 4) вида глагола говорить - сказать.

Ни один язык не пользуется только одним способом, но обычно один способ преобладает. Это за­висит от строя языка - синтетического или аналитического.

46) Аффиксация и внутренняя флексия.

Самым распространенным грамматическим способом является аффиксация - сочленение корней или основ слов с аффиксами (словообразовательными или формообразовательными морфемами). Если аффиксы присоединяются к корню извне, говорят о внешней флексии, если аффиксы изменяют или разрывают корень, то о внутренней .

Говоря о внешней флексии, выделяют конфиксацию и циркумфиксацию. Конфиксация - это когда аффиксы располагаются непрерывной цепочкой перед корнем (префиксация - убежать, перебежать, пробежать, забежать, вбежать и т.д.) или после него (постфиксация -лет-a-j -ущ -ий). В индоевропейских языках используется и то, и другой, в финно-угорских, тюркских, монгольском - только потфиксация. Циркумфиксация - когда аффиксы охватывают корень. В русском языке этому соответствует суффиксально-префиксальный способ: под-окан^ник, бос-козыр-к-а.

Внутренняя флексия связана с разрыванием корня аффиксами и делится на трансфиксацию и инфиксацию. Инфиксация - когда аффикса вставляются внутрь корня. В индоевропейских языках в древности был инфикс -п-: лат. vi-n-cio, но: vic-i. Трансфиксация - когда аффиксы присоединяясь к корню, разрывают его и разрываются сами (характерна для семитских языков). Обычно семитские корни состоят их трех согласных. Новое грамматическое значение передается с помощью разных гласных звуков, вставляемых внутрь корня.

Апофония - исторически возникшее чередование звуков, используемое как средство выражения грамматических значений (образуются как формы слова, так и новые слова): англ. sing - sang - sung, song; рус. звать - зову - созывать.

Вопрос 47. Редупликация, сложение, служебные слова, супплетивизм.

Количество грамматических значений, имеющихся в языках мира, огромно и не поддается точному подсчету, но средства их выражения довольно ограничены.

В некоторых языках для обозначения новых слов или грамматических форм одного и того же слова используется полное или частичное повторение слова или его части. Этот способ называется редупликацией (удвоением) (в русском - белый-белый, еле-еле, чуть-чуть).

Широко распространенным средством являются также служебные слова (предлоги, послелоги, союзы, артикли, частицы, связки). Они не могут быть членами предложения и лишь выполняют грамматическую роль. Предлоги, например, сами по себе или вместе с окончанием служат показателем падежной формы (особенно важны в языках, где слова не склоняются). В английском, например, предлог to является показателем Д.п., for / of - Р.п., with/ by - Т.п., on/ in/ about - П.п. Послелоги стоят после знаменательных слов, например, в финно-угорских, тюркских языках префиксов и предлогов нет вообще, а есть только суффиксы и послелоги. Союзы выражают сочинительные отношения между членами простого предложения и, а, но, да и др.), а между частями сложного предложения могут выражать и подчинительные отношения (когда, если, хотя, чтобы и др.). Артикли есть во многих языках, они выражают категорию определенности / неопределенности, а иногда - рода и числа. Частицы служат для выражения различных оттенков значения. Например, в русском языке частица -ся/ -сь служит основным средством выражения залоговых отношений. Связки обладая формами словоизменения, связывают сказуемое, выраженное именем или инфинитивом, с подлежащим (Он будет звонить мне завтра. Они были обеспокоены его отсутствием). В русском связка обычно употребляется в будущем и прошедшем времени.

Сложение как грамматический способ используется для образования новых слов путем соединения двух и более корней. Различают мнимые композиты -они образованы простым соположением слов (хлебозаготовка, диван-кровать, купля-продажа). Подлинные сложные слова - те, в которых имеется изменение смысла - волкодав (крупная охотничья собака), головорез (отчаянный человек). В русском языке наиболее часто встречаются сложные слова с соединительными гласными о/е - интерфиксами. Но могут быть слова и без соединительного гласного - двухлетний. Среди сложных слов выделяются сложносокращенные - зарплата, вуз, РФ. Такие слова называются аббревиатурами. В других языках этот способ также применяется, например, в китайском языке он является основным при образовании дериватов.

Супплетивизм - это образование форм слова от разных корней: человек -люди, иду - шел. Супплетивными являются некоторые формы: 1) рода имен существительных - баран - овца, бык - корова, 2) числа имен существительных - ребенок - дети, 3) времени глагола - иду - шел, 4) вида глагола - говорить - сказать.

Ни один язык не пользуется только одним способом, но обычно один способ преобладает. Это зависит от строя языка - синтетического или аналитического.

48) Порядок слов, интонация, ударение как средства выражения грамм, значения.

Количество грамматических значений, имеющихся в языках мира, огромно и не поддается точно­му подсчету, но средства их выражения довольно ограничены.

Наиболее простым, экономным и древнейшим средством является порядок слов . В тех языках, где знаменательные слова не изменяются (не склоняются и не спрягаются) например, английский, французский, отчасти немецкий, порядок слов исключительно важен. Значений и функция членов синтаксической конструкции обусловлены их позицией. Смена позиции влечет преобразование смысла во всей конструкции. В языках синтетического строя (так называемых, флективных) от­ношения между словами в предложении выражаются посредством изменения грамматических форм слов, а изменение порядка слов играет скорее стилистическую роль. Такой порядок слов на­зывается свободным.

Ударение выступает как дополнительное средство разграничения грамматических форм и синтак­сических функций слов. В языках с одноместным и неподвижным ударением оно не может быть грамматическим способом. В русском же языке, где ударение разноместное и подвижное, оно служит: 1) для различения лексических значений слов - замок и замок, парить и парить, безобразный и безобразный; 2) вида глагола - высыпать - высыпать, нарезать - нарезать, 3) вида и времени -узнаю - узнаю, 4) рода имен существительных - мужички - мужички, 5) рода и паде­жа имен существительных - бока - бока, 6) падежа и числа - горы - горы, руки - руки. Важную роль может играть и интонация . Не только предложения, но и их части, и отдельные сло­ва различаются тоном, мелодикой. Например, в сербском языке повышение и понижение тона яв­ляется средством различения слов и их форм. А в языке индейцев, живущих на Аляске, тоном корневого гласного различаются формы времени глаголов.

49) Аналитические и синтетические языки.

В языках аналитического строя синтаксические отношения выражаются не формами самих слов, а порядком слов, служебными словами и интонацией. Наблюдается разделение функций: лексиче­ское значение выражается неизменяемыми знаменательными словами, а грамматическое - чисто внешними средствами (аналитическими, составными конструкциями). Все языки изолирующего типа относятся к аналитическим. Проф.Поливанов относил к ним м агглютинативные языки. Из флективных индоевропейских языков аналитическими являются английский, французский, дат­ский, болгарский и некоторые другие.

В языках синтетического строя синтаксические отношения выражаются посредством изменения самих знаменательных слов, в структуре которых сливаются и лексические, и грамматические значения. Основными грамматическими способами являются: аффиксация (в том числе внутрен­няя флексия), апофония и супплетивизм. Типичными синтетическими языками были греческий, готский, латинский, санскрит, старославянский, из современных - немецкий, литовский и боль­шинство славянских языков.