Неизменяемые фамилии. Петру черных для ксении седых

§151. Склонение некоторых имен и фамилий (Розенталь)

1. Имена (славянские ) на -о типа Левко, Марко, Павло, Петро склоняются по образцу склонения существительных мужского-среднего рода, например: впереди Левка , у Марка ; у М. Горького имя Данко не склоняется («...рассказывала о горящем сердце Данко » ).

Имена, имеющие параллельные формы на -о – -а (Гаврило – Гаврила , Михаила – Михайла ), обычно склоняются по типу существительных женского склонения: у Гаврилы, к Гавриле, с Гаврилой . Другие окончания (у Гаврила, к Гаврилу, с Гаврилом ) образуются от другой исходной формы Гаврил .

2. Иностранные имена на согласный звук склоняются независимо от того, употребляются ли они самостоятельно или вместе с фамилией, например: романы Жюля Верна (не «Жюль Верна» ), рассказы Марка Твена , пьесы Джона Бойнтона Пристли , сказки Ханса Кристиана Андерсена , книга Пьера-Анри Симона . Частичные отступления наблюдаются при двойных французских именах, например: философские воззрения Жан-Жака Руссо, вечер памяти Жан-Ришара Блока (первое имя не склоняется, см. § 13, п. 3).

3. При склонении славянских имен и фамилий используются формы русского склонения (в частности, в косвенных формах сохраняются беглые гласные), например: Эдек, Владек (польские имена) – Эдека, Владека (не «Эдка», «Владка» ); Карел Чапек – Карела Чапека, (не «Чапка» ); Вацлав Гавел – Вацлава Гавела (не «Гавла» ).

4. Русские и иноязычные фамилии, оканчивающиеся на согласный звук, склоняются, если относятся к мужчинам, и не склоняются, если относятся к женщинам. Ср.: студенту Кулику – студентке Кулик , у Джорджа Буша – у Барбары Буш . Частые отступления от правила (несклоняемость русских мужских фамилий, оканчивающихся на согласный звук) наблюдаются в тех случаях, когда фамилия созвучна с названием животного или предмета неодушевленного (Гусь, Ремень ), во избежание непривычных или курьезных сочетаний, например: «У господина Гуся », «гражданину Ремню » . Нередко в подобных случаях, особенно в официально-деловой речи, сохраняют фамилию в начальной форме (ср.: тренироваться у Станислава Жук ) или вносят изменения в данный тип склонения, например, сохраняют в формах косвенных падежей беглый гласный звук (ср.: высоко оценить мужество Константина Кобеца ).

5. Не склоняются фамилии на -аго, -ако, -яго, -ых, -их, -ово : Шамбинаго, Плевако, Дубяго, Красных, Долгих, Дурново. Только в просторечии встречаются формы типа «у Ивана Седыха » .

6. Иностранные фамилии, оканчивающиеся на гласный звук (кроме неударяемых -а, -я, с предшествующим согласным) не склоняются, например: романы Золя , стихотворения Гюго , оперы Бизе , музыка Пунчини , пьесы Шоу , стихи Салмана Рушди .

Нередко под это правило подводятся и славянские (польские и чешские) фамилии на -ски и -ы : мнения Збигнева Бжезин ски (американский общественно-политический деятель), словарь Покорн ы (чешский лингвист). Следует, однако, иметь ввиду, что тенденция к передаче подобных фамилий в соответствии с их звучанием в языке-источнике (ср. написание польских фамилий Глиньски, Лещиньска – с буквой ь перед ск ) сочетается с традицией их передачи по русскому образцу в написании и склонении: произведения польского писателя Красиньского , выступления певицы Эвы Бандровской-Турской , концерт пианистки Черны-Стефаньской , статья Октавии Опульской-Данецкой и т.п. Чтобы избежать трудностей в функционировании подобных фамилий в русском языке, целесообразно оформлять их по образцу склонения русских мужских и женских фамилий на -ский, -цкий, -ый, -ая . Аналогично склоняются польские сочетания, например: Армия Крайова , Армии Крайовой и т.п.

Из фамилий на ударяемые -а склоняются только славянские: У писателя Майбороды , к философу Сковороде , фильмы Александра Митты .

Нерусские фамилии на неударяемые -о, -я (в основном славянские и романские) склоняются, например: творчество Яна Неруды , стихи Пабло Неруды , труды почетного академика Н.Ф. Гамалеи , утопизм Кампанеллы , жестокость Торквемады , фильм с участием Джульетты Мазины ; но фильмы с участием Генри Фонда и Джейн Фонда . Не склоняются также финские фамилии на -а : встреча с Куусела . Иностранные фамилии на -иа не склоняются, например: сонеты Эред иа , рассказы Гул иа ; на -ия – склоняются, например: зверства Бер ии .

Колебания наблюдаются в употреблении фамилий грузинских, японских и некоторых других; ср.: ария в исполнении Зураба Соткилава , песни Окуджавы , правительство Ардзинб ы, 100 лет со дня рождения Сен-Катаямы , политика генерала Танака , произведения Рюноске Акутагавы . В последние годы явно наметилась тенденция к склонению подобных фамилий.

7. Украинские фамилии на -ко (-енко) в художественной литературе обычно склоняются, хотя по разному типу склонения (как слова мужского или среднего рода), например: приказ голове Евтуху Макогоненку ; стихотворение, посвященное Родзянке М.В. В современной печати такие фамилии, как правило, не склоняются, например: юбилей Тараса Шевченко , воспоминания о В.Г. Короленко . В некоторых случаях, однако, их изменяемость целесообразна для внесения в текст ясности, ср.: письмо В.Г. Короленко А.В. Луначарскому – письмо, адресованное В.Г. Короленке . Ср. также у Чехова: «Под вечер Беликов... поплелся к Коваленкам » . Не склоняются фамилии на -ко ударное: театр имени Франко , рассказы Ляшко .

8. В составных именах и фамилиях корейских, вьетнамских, бирманских склоняется последняя часть (если она оканчивается на согласный звук), например: речь Цой Хена , заявление Фам Ван Донга , беседа с У Ку Лингом .

9. В русских двойных фамилиях первая часть склоняется, если она сама по себе употребляется как фамилия, например: песни Соловьева -Седого , картины Соколова -Скаля. Если же первая часть не образует фамилии, то она не склоняется, например: исследования Грум- Гржимайло, в роли Сквозник -Дмухановского, скульптура Демут -Малиновского.

10. Нерусские фамилии, относящиеся к двум или нескольким лицам, в одних случаях ставятся в форме множественного числа, в других – в форме единственного:

1) если при фамилии имеются два мужских имени, то она ставится в форме множественного числа, например: Генрих и Томас Манны , Август и Жан Пикары , Адольф и Михаил Готлибы ; также отец и сын Ойстрахи ;

2) при двух женских именах фамилия ставится в форме единственного числа, например: Ирина и Тамара Пресс (ср. несклоняемость фамилий на согласный звук, относящихся к женщинам);

3) если фамилия сопровождается мужским и женским именами, то она сохраняет форму единственного числа, например: Франклин и Элеонора Рузвельт , Рональд и Нэнси Рейган , Ариадна и Петр Тур , Нина и Станислав Жук ;

4) в единственном числе ставится также фамилия, если она сопровождается двумя нарицательными существительными, указывающими на разный пол, например: господин и госпожа Клинтон , лорд и леди Гамильтон ; однако при сочетаниях муж и жена , брат и сестра фамилия чаще употребляется в форме множественного числа: муж и жена Эстремы , брат и сестра Ниринги ;

5) при слове супруги фамилия ставится в форме единственного числа, например: супруги Кент , супруги Мейджор ;

6) при слове братья фамилия тоже обычно ставится в форме единственного числа, например: братья Гримм , братья Шпигель , братья Шелленберг , братья Покрасс ; то же при слове сёстры: сёстры Кох ;

7) при слове семья фамилия обычно ставится в форме единственного числа, например: семья Оппенгейм , семья Гофман-сталь .

11. В сочетаниях русских фамилий с именами числительными используются такие формы: два Петрова, оба Петрова, двое Петровых, оба брата Петровы, два друга Петровы; двое (оба) Жуковских; две (обе) Жуковские. Под это правило подводятся также сочетания числительных с иноязычными фамилиями: оба Шлегеля, два брата Манны.

12. Женские отчества склоняются по типу склонения имен существительных, а не имен прилагательных, например: у Анны Ивановны , к Анне Ивановне , с Анной Ивановной .

Склонение фамилии Данилюк по падежам

мужской род

женский род

множественное число

именительный (Кто?)

Данилюк

Данилюк

Данилюки

родительный (Кого?)

Данилюка

Данилюк

Данилюков

дательный (Кому?)

Данилюку

Данилюк

Данилюкам

винительный (Кого?)

Данилюка

Данилюк

Данилюков

творительный (Кем?)

Данилюком

Данилюк

Данилюками

предложный (О ком?)

Данилюке

Данилюк

Данилюках



Склоняются:
1. Мужские нерусские фамилии, оканчивающиеся на согласную букву (Шмидт, Ремчук, Майер и др.). В двойных иноязычных фамилиях склоняется последняя часть (Конан Дойл, Тер-Гевондян и др.).
2. Нерусские фамилии на безударный гласный -а/-я
(Творчество Пабло Неруды, песни Булата Окуджавы).
Не склоняются:
1. Женские нерусские фамилии, оканчивающиеся на согласную букву (Шмидт, Ремчук, Майер и др.).
2. Нерусские фамилии, оканчивающиеся на ударный гласный -а/-я (романы Дюма).
3. Иностранные фамилии, оканчивающиеся на гласные (Массне, Руставелли, Верди, Ананиашвили, Доницетти, Масканьи, Бюль-Бюль оглы и др.).
4. Фамилии на -аго, -яго, -ых, -их, -ово, -ко (Дубяго, Седых, Долгих).
5. Мужские и женские фамилии, совпадающие с нарицательными существительными (Петух, Рысь, Волк, Крыса, Сало, Шило, Горло и др.).
Фамилия употребляется во множественном числе:
      1. с двумя мужскими именами (Петр и Андрей Макаревичи),
      2. со словами муж и жена (муж и жена Бирихи),
      3. со словами отец и сын (отец и сын Вайнерманы).
Фамилия употребляется в единственном числе:
  1. с двумя женскими именами (Светлана и Нина Ким),
  2. с женским и мужским именем (Ольга и Олег Бауэр),
  3. со словом супруги (супруги Шмидт),
  4. со словами брат и сестра (брат и сестра Вульф).

Морфологические нормы имени прилагательного
Образование степеней сравнения

1. При образовании степени сравнения прилагательного нельзя допускать соединения простой и составной степеней сравнения (Например, ошибочны формы: более ярче, самый белейший).
2. Три прилагательных образуют простую форму сравнительной степени супплетивным способом. Плохой – хуже, хороший – лучше, маленький – меньше.
3. Непродуктивный суффикс -е свойствен прилагательным с основой на г, х, д, т, ст, которые в сравнительной степени чередуются с ж, ш, ч, ш (тугой – туже, сухой – суше, густой – гуще, молодой – моложе, крутой – круче). Суффикс -ше также непродуктивный, с ним встречаются лишь несколько форм: дальше, тоньше, раньше, старше, дольше.
4. Простая форма сравнительной степени не может быть образована от прилагательных с суффиксом -ск-: дружеский, комический, ребяческий, трагический, страдальческий; от многих прилагательных с суффиксом -л-: исхудалый, поблеклый, обветшалый; от некоторых прилагательных с суффиксами -н- и -к-: ручной, кровный, громоздкий; от прилагательных с суффиксом -ов-: деловой, рядовой; от прилагательных с суффиксами -еньк- (-оньк-), -оват-: толстенький, худенький, грубоватый; от прилагательных с префиксами субъективной оценки: развеселый, преглупый, прехитрый. Многие из таких прилагательных являются относительными по происхождению. В этом случае употребляется составная форма сравнительной степени.
5. Ограничения в образовании простой сравнительной степени могут быть обусловлены и особенностями семантики прилагательных. Среди них выделяют:

  • прилагательные, обозначающие масти животных: буланый, вороной, гнедой;
  • относительные по происхождению прилагательные, обозначающие цвета: абрикосовый, гранатовый, персиковый, вишневый;
  • слова, в лексическом значении которых заключен элемент сравнения: равный, одинаковый, аналогичный, идентичный, подобный;
  • прилагательные, лексическое значение которых не допускает элемента сравнения: босой, слепой, немой, мертвый, глухой.
6. В образовании форм простой превосходной степени действуют в основном те же ограничения, что и в образовании простых форм сравнительной степени (структурные и семантические). Добавим только, что существуют некоторые непроизводные прилагательные, от которых сравнительная степень образуется, а превосходная – нет: большой, молодой, долгий, сухой, тугой и др.
7. Простая форма сравнительной степени может осложняться приставкой по-, которая усиливает степень преобладания качества в одном из сравниваемых предметов: эта комната побольше; эти нитки покороче. Такие формы характерны для разговорной речи.
8. В литературном языке приняты такие формы сравнительной степени имен прилагательных: бойче, звонче, ловче, слаще, хлестче и др. (а не бойчее, звончее, ловчее, слаже, хлеще).
9. При форме сравнительной степени (более темный) должен быть указан предмет сравнения (более темный, чем …) или добавлено усилительное слово еще.

Еще по теме VI. Склонение фамилий:

  1. § 10. Процесс перехода слов с экспрессивными суффиксами среднего рода -ишко, -енков парадигму женского склонения
  2. §10.Процесс перехода слов с экспрессивными суффиксами среднего рода -ишко, -енко в парадигму женского склонения

Официальное русское именование, как известно, состоит из имени, отчества и фамилии. Слово фамилия - единственное из этой триады - латинского происхождения: familia - семья; наследственное (родовое) или приобретенное в браке именование человека. Слово пришло в наш язык в начале XVIII века благодаря петровским указам: тогда традиционные для русских людей прозвища, прозвания постепенно заменялись фамилиями. Хотя существуют они в нашем языке довольно давно, склонение фамилий, как русских, так и иноязычных, вызывает у многих наших читателей определенные трудности. Попробуем разобраться в этом непростом вопросе.

Напомним сначала, что мужские иностранные имена, оканчивающиеся на согласный , склоняются независимо от того, употребляются ли они отдельно или вместе с фамилией, а женские - нет : "Я пришел к Артуру (или Конраду, или Генриху) Виденмайеру ", но "Я пришел к Эдит (или Лиз, или Вивьен) Виденмайер ".

Что касается фамилий , то нужно помнить следующее:

    Иноязычные и русские фамилии на согласный склоняются , если относятся к мужчинам, и не склоняются , если относятся к женщинам: "Я пришел к Артуру Гольденбергу ", но "Я пришел к Марте Гольденберг ", "Встретил Ивана Ивановича Волка ", но "Встретил Ангелину Степановну Волк ".

    Не склоняются русские фамилии, оканчивающиеся на -ых, -их : Петру Черных для Ксении Седых и т. п.

    Мужские фамилии на -ч склоняются , женские - нет : "Вы счастливы в игре, - сказал я Вуличу " (М. Лермонтов); "Говорят о парадоксе: любил Амалию Ризнич страстно, а о смерти услышал равнодушно. "Под небом голубым страны своей родной…" Пушкин написал на смерть Амалии Ризнич " (В. Непомнящий).

    Фамилии, совпадающие с именами нарицательными или географическими названиями , например: Нос, Рог, Сом, Мышь, Чуб, Грач, Мальчик и др. - склоняются , если относятся к мужчинам, и не склоняются , если к женщинам: роман Хольма ван Зайчика, профессия Семена Рыся, тетрадь Марии Моль, роль Олега Даля, сочинение Екатерины Гамбург, учебник Ольги Мальчик, душа Елизаветы Воробей и т. п. Обратим внимание на то, что мужские фамилии, совпадающие с существительными женского рода, должны изменяться по типу склонения существительных мужского рода: работа Валерия Мыша , но не Валерия Мыши .

Теперь о мужских и женских фамилиях, оканчивающихся на гласный звук .

    Не склоняются мужские и женские фамилии, оканчивающиеся на -ово, -ако, -аго, -яго : Дурново, Плевако, Живаго, Лубяго .

    Не склоняются иностранные фамилии, оканчивающиеся на гласный (кроме оканчивающихся на неударяемый -а (-я) : Золя, Гюго, Шоу, Дефо, Бовари, Ковальски, Капулетти, Мегрэ, Квазимодо .

    Не склоняются также фамилии на -иа (Эредиа, Гулиа ) [но на -ия - склоняются (Гарсии, Берии )] и финские фамилии на -а (Куусела ).

    Не склоняются в официальной речи фамилии на -ко, -о : Иван Франко, Клара Лучко, Рушайло, Ботайло . Также неизменяемыми, независимо от стиля речи , являются весьма редкие фамилии типа Сало, Мыло, Сито, Толокно . Однако в разговорном стиле и в текстах художественной литературы допустимо изменение фамилий на -ко или -о по падежам. Вспомним, что подобный пример есть у Чехова в рассказе "Человек в футляре": "Назначили к нам нового учителя истории и географии, некоего Коваленка , из хохлов… Первое, основательное знакомство с Коваленками у нас, помню, произошло на именинах у директора ".

    Из фамилий на ударяемый -а (-я) склоняются только славянские по происхождению: Григория Сковороды; Ивану Подопригоре и т. п.; на неударяемый гласный звук -а (-я) на сегодняшний день лингвисты рекомендуют склонять все антропонимы (кроме образованных из сочетаний переходного глагола с существительным в винительном падеже фамилий типа Забейворота, Протриглаза, Намнибока ): труды Авиценны, стихи Неруды, утопия Кампанеллы, исследования Гамалеи и т. п.

    Авторы книги "Грамматическая правильность русской речи. Стилистический словарь вариантов" рекомендуют всегда склонять мужские фамилии на -ок , -ек, -ец : Юрию Котенку, Александра Починка и т. п.

    Особый случай - грузинские и японские фамилии: они то склоняются, то не склоняются : Фукусима - Фукусиме , но Чикобава - работа профессора Чикобава , Эдуард Шеварнадзе - для Эдуарда Шеварнадзе . Однако в последнее время наметилась тенденция к склонению этих фамилий. Грузинские фамилии, широко известные в русской среде и привычные нашему слуху, последовательно склоняются: стихи Окуджавы .

По мнению авторов словаря "Грамматическая правильность русской речи. Стилистический словарь вариантов" Людмилы Карловны Граудиной, Виктора Александровича Ицковича и Лии Павловны Катлинской, "для словоизменения фамилий непреложным должен быть закон об абсолютной выводимости именительного падежа фамилии из ее косвенных падежей ".

Теперь можно делать выводы. В случае затруднения при склонении того или иного антропонима постарайтесь прежде всего определить его происхождение и место ударения. Воспользуйтесь нашими подсказками. Любознательным читателям рекомендуем также обратиться к "Словарю русских личных имен" А.Н. Тихонова, Л.З. Бояриновой и А.Г. Рыжковой (М., 1995) и "Справочнику по правописанию, произношению, литературному редактированию" Д.Э. Розенталя, Е.В. Джанджаковой и Н.П. Кабановой (М.: "ЧеРо", 2001), где содержатся сведения по данному вопросу.

Данная статья посвящена склонению фамилий – теме, которой учителя русского языка посвятили несколько уроков в начальных классах.

Умение грамотно склонять собственные имя и фамилию очень важно — в школе ребёнок подписывает свой дневник и тетради, а во взрослой жизни важные государственные документы.

Поэтому информация о склонении фамилий по падежам будет полезна и школьникам, и взрослым людям.

Общие правила склонения фамилий

Необходимо запомнить их, чтобы не допускать ошибок:

  1. Не все фамилии, оканчивающиеся на согласную, склоняются и для мужчин, и для женщин :
    • женские фамилии не склоняются вообще: сценарий Ирины Крюк, платье Анны Майер;
    • мужские же фамилии можно и нужно склонять: песня Луи Томлинсона, дом Александра Пушкина.
  2. Склоняются все русские фамилии, кончающиеся на «а» : выступление Карины Ивановой, рассказ Василия Ступки.
  3. Исключение: французские фамилии Дюма, Лакруа и прочие — не склоняются.

  4. Иностранные фамилии склоняются, если оканчиваются на согласную : творчество Анатолия Петросяна, стихи Джорджа Байрона.

Иностранные фамилии, оканчивающиеся на гласную, кроме безударной «а», не склоняются: музыка Джузеппе Верди, роль Серго Макарадзе.

Какие фамилии не склоняются в русском языке

Это правило хорошо отображено на картинке.

Склоняются или нет мужские фамилии

Мужские фамилии подлежат склонению, но не все. Необходимо разбираться, какая перед вами фамилия - русская, французская, армянская и т. д., на какую буквы она заканчивается, и применять соответствующее правило.

Склонение фамилии мужского рода, оканчивающихся на согласную

Склонение фамилий в украинском языке

Украинские фамилии, имеющие окончания –ук (-юк), -ок, -ик, -ч склоняются, только если это мужские фамилии. Как и в русском языке, женские украинские фамилии с окончанием на согласную не склоняются.

К исключениям из правил можно отнести фамилии, оканчивающиеся на –их, -ых. Обычно это фамилии, образованные от прилагательных: Белых, Черных. Они не склоняются.

Склоняются ли армянские фамилии на –ян

Склонение армянских фамилий на -ан (-ян), -анц (-янц), -унц происходит по правилам русского языка: мужские фамилии склоняются, женские нет.

Склонение иностранных фамилий

Для запоминания склонения иностранный имён будет полезен этот алгоритм:

Склонение мужских фамилий, оканчивающихся на мягкий знак

Мужских фамилий, имеющих окончание -ь немного, но знать, как они склоняются, всё равно нужно.

Исключение: фамилии, произошедшие от названий городов, не склоняются. Это фамилии Уругвай, Тайвань и т. д.

Склонение фамилий мужского рода, оканчивающихся на гласную

Фамилии, оканчивающиеся на гласную, кроме –а, не склоняются. Это актуально и для мужских, и для женских фамилий.

Им. п. Пётр Романенко
Род. п. Петра Романенко
Дат. п. Петру Романенко
Вин. п. Петра Романенко
Твор. п. Петром Романенко
Пред. п. (о) Петре Романенко

Склонение двойных фамилий

Склонение двойных русских фамилий происходит так: склоняются обе части по правилам русского языка. Если первая часть служит лишь составной частью, то она не склоняется.

Им. п. Иван Петров-Зодченко
Род. п. Ивана Петрова-Зодченко
Дат. п. Ивану Петрову-Зодченко
Вин. п. Ивана Петрова-Зодченко
Твор. п. Иваном Петровым-Зодченко
Пред. п. (о) Иване Петрове-Зодченко

Не забываем, что фамилии на –о не склоняются!

Составные фамилии популярны в Восточной Азии. К примеру, фамилия Ким ир Сен. Состоит из трёх частей, но склоняется лишь последняя, по общим правилам.

Склонение немецких фамилий

В большинстве своём, немецкие фамилии были получены от географических названий, личных имён, прозвищ.

Мужские немецкие фамилии, оканчивающиеся на согласную, определённо склоняются: отдайте Мюллеру, вызовите Шнайдера, отправьте Вагнера, нет Шульца, подумайте о Рихтере.

На гласную букву, соответственно, нет: письмо для Адольфа Вейсе, произведение Иоганна Гёте, документы Арнольда Кольбе.

Склоняется ли мужская фамилия, заканчивающаяся на «й»

Мужские фамилии на «й» также склоняются.

Склонение грузинских фамилий на «ия»

Склонять грузинские фамилии с суффиксами «ия», «иа», «уа», «ая», лингвисты не советуют. Писать окончания стоит правильно: иначе она перестанет иметь какое-либо отношение к Грузии. Примеры: книга Горицавия, дом Гамсахурдия, адрес Чкадуа.

Запомнить написание фамилий просто: женские фамилии склоняются ТОЛЬКО с окончанием «а» (Мокаева, Иванова и т.д.). Мужские фамилии склоняются ВСЕ, КРОМЕ оканчивающихся на прочие гласные (Плющенко, Бегиашвили ).

Однако если всё-таки возникли проблемы со склонением, лучше обратиться к Интернету или «Справочнику Фамилий». Это займёт время, но зато будет уверенность, что данные записаны правильно, и их не придётся менять.

Имена (славянские) на типа Левко, Марко, Павло, Петро склоняются по образцу склонения существительных мужского-среднего рода, например: впереди Левка, у Марка ; у М. Горького имя Данко не склоняется (рассказывала о горящем сердце Данко»).

Имена, имеющие параллельные формы на –о/-а (Гаврило-Гаврила, Михайло - Михайла), обычно склоняются по типу существительных женского склонения: у Гаврилы, к Гавриле, с Гаврилой . Другие окончания (у Гаврила, к Гавриле, с Гаврилом) встречаются в просторечии, употреблялись они и в XIX веке.

Иностранные имена на согласный звук склоняются независимо от того, употребляются ли они самостоятельно или вместе с фамилией, например: романы Жюля Верна (не: «Жюль Верна»), рассказы Марка Твена, пьесы Джона Пристли, сказки Ганса Христиана Андерсена, книга Пьера-Анри Симона. Частичные отступления наблюдаются при двойных французских именах, например: философские воззрения Жан-Жака Руссо, вечер памяти Жан-Ришара Блока (первое имя не склоняется, см. § 13, п. 3).

При склонении иностранных имен и фамилий используются формы русских склонений и не сохраняются особенности склонения в языке подлинника, например: Эдек, Владек (польские имена) - Эдека, Владека , Карел Чапек - Карела Чапека.

Русские и иноязычные фамилии, оканчивающиеся на согласный звук, склоняются, если относятся к мужчинам, и не склоняются, если относятся к женщинам. Ср.: студенту Кулику – студентке Кулик, у Карла Зегерса - у Анны Зегерс. Частые отступления от правила (несклоняемость мужских фамилий, оканчивающихся на согласный звук) наблюдаются в случаях, когда фамилия созвучна с названием животного или предмета неодушевленного (Гусь, Peмень , во избежание непривычных или курьезных сочетаний, например «у товарища Гуся», «гражданину Ремню ». Нередко в подобных случаях сохраняют фамилию в начальной форме (ср.: «Советское правительство высоко оценило заслуги Сергея Яковлевича Жук » - из газет) или вносят изменения в данный тип склонения, например, сохраняют в формах косвенных падежей беглый гласный звук (ср.: «О награждении действительного члена Всесоюзной академии сельскохозяйственных наук им. В. И. Ленина Гребеня Л. К. орденом Трудового Красного Знамени» ).



Не склоняются фамилии на -аго, -яго, -ых, -их, -ава: Шамбинаго, Дубяго, Красных, Долгих, Дурново. Только в просторечии встречаются формы типа «у Ивана Седыха».

Иностранные фамилии, оканчивающиеся на гласный звук (кроме
неударяемых -а, -я ), не склоняются, например: романы Золя, стихотворения Гюго, оперы Бизе, музыка Пуччини, пьесы Шоу . Нередко под это правило подводятся и славянские (польские и чешские) фамилии на -скв и -ы: романы Иоганнеса Бобровоки (ГДР), словарь Покорны (чешский лингвист), зверское убийство Джозефа Яблонски и его семьи (из газет). Следует, однако, иметь в виду, что тенденция к передаче подобных фамилий в соответствии с их звучанием в языке-источнике (ср. написание польских фамилий Глиньски, Лещиньска - с буквой ь перед ск ) сочетается с традицией их передачи по русскому образцу в написании я в склонении: произведения польского писателя Красиньского, труды лингвиста Лер-Сплавинского, выступление певицы Эвы Вандровской-Тирской, концерт пианистки Черны-Стефаньской, статья Октавии Спильской-Полецкой и т. п. Чтобы избежать трудностей в функционировании подобных фамилий в русском языке, целесообразно оформлять их по образцу склонения русских мужских и женских фамилий на -ский, -цний; -ый. -ая, Ср. падежные формы таких польских сочетаний, как Крайова Рада Народова: делегация Крайовой Рады Народовой, образование Крайовой Радой Народовой Временного правительства и т. п.

Из фамилий на ударяемые склоняются только славянские: у писателя Майбороды, к философу Сковороде.

Нерусские фамилии на неударяемые -а, -я (в основном славянские и романские) склоняются, например: творчество Яна Неруды, стихи Пабло Неруды, труды почетного академика Н. Ф. Гамалеи, утопизм Кампанеллы, жестокость Торквемады, музыкальная комедия Д. Чимарозы, фильм с участием Джульетты Мазины, мексиканские песни в исполнении Роситы Кинтаны. Также: трактат Авиценны, имени Патриса Лумумбы, переговоры с Модибо Кейтой, приезд Суванна Фимы (наблюдается тенденция склонять такие слова; ср. также появившиеся недавно сочетания типа корреспондент «Униты» ). Исключение составляют фамилии на -а, -я с предшествующим согласным -и: сонеты Эредиа, стихи Гарсия, рассказы Гилия . Не склоняются также финские фамилии на : встреча с Куусела.

Колебания наблюдаются в употреблении фамилий грузинских, японских и некоторых других, которые то склоняются, то не склоняются; ср.:

1) игра народного артиста СССР Хоравы, песни Окуджавы, 100 лет со дня рождения Сен-Катаямы; ср. в периодической печати: «Посол Осима докладывал из Берлина министру иностранных дел Мацуоке... »; «Ведь у Икэды с Фукусимой-старшим были какие-то дела, которые они обсуждали в "Цветастой бабочке"»;

2) заявление премьера Икзда, беседа с японским послом Тору Никагава.

В последние годы явно наметилась тенденция к склонению подобных фамилий.

Украинские фамилии на -ко (-енко) в художественной литературе обычно склоняются, хотя по разному типу склонения, например: приказ голове Евтуху Макогоненку; лежал убитый Кукубенком шляхтич (Гоголь); стихотворение, посвященное Родзянке (Пушкин); с Гончаренкой (Тургенев); по типу существительных женского рода склоняются подобные фамилии у Чехова, Короленко, Шолохова. В современной печати такие фамилии, как, правило, не склоняются, например: юбилей Тараса Шевченко, воспоминания о В. Г. Короленко. В некоторых случаях, однако, их изменяемость целесообразна для внесения в текст ясности; ср.: письмо В. Г. Короленко - письмо В. Г. Короленке . Ср. также у Чехова: «Под вечер Беликов... поплелся к Коваленкам». Не склоняются фамилии на -ко подударное: театр имена Франко, рассказы Ляшко.

В составных именах и фамилиях корейских, вьетнамских, бирманских склоняется последняя часть (если она оканчивается на согласный звук), например: речь Цой Хена, заявление Фан Ван Донга, беседа с У Ку Лингом.

В русских двойных фамилиях первая часть склоняется, если она сама по себе употребляется как фамилия, например: стихи Лебедева-Кумача, картины Соколова-Скаля . Если же первая часть не образует фамилии, то она не склоняется, например: исследования Грим-Гржимайло, в роли Сквозник-Пмихановского, скульптора Демут-Малиновского.

Нерусские фамилии, относящиеся к двум или нескольким лицам, в одних случаях ставятся в форме множественного числа, в других - в форме единственного, а именно:

1) если при фамилии имеются два мужских имени, то она ставится в форме множественного числа, например: Генрих и Томас Манны, Август и Жан Пикары, Адольф и Михаил Готлибы ; также отец и сын Ойстрахи ;

2) при двух женских именах фамилия ставится в форме единственного числа, например: Ирина и Тамара Пресс (ср. несклоняемость фамилий на согласный звук, относящихся к женщинам);

3) если фамилия сопровождается мужским и женским именами, то она сохраняет форму единственного числа, например: Франклин и Элеонора Рузвельт, Поль и Эсланда Робсон, Август и Каролина Шлегель, создатели фильма «Русское чудо» Аннели и Андрэ Торндайк, соратники Рихарда Зорге Макс и Анна Клаиэен, Ариадна и Петр Тур; также Сережа и Валя Бриэжак, Нина и Станислав Жук;

4) в единственном числе ставится также фамилия, если она сопровождается двумя нарицательными существительными, указывающими на разный пол, например: господин и госпожа Райнер, лорд и леди Гамильтон; однако при сочетаниях муж и жена , брат и сестра фамилия чаще употребляется в форме множественного числа: муж и жена Эстремы, брат и сестра Ниринги;

5) при слове супруги фамилия ставится в форме единственного
числа, например: супруги Кент, супруги Торндайк, супруги Ноддак ;

6) при слове братья фамилия тоже обычно ставится в форме
единственного числа, например: братья Гримм, братья Шлегель, братья Шелленберг, братья Покрасс; то же при слове сестры: сестры Пресс, сестры Кох;

7) при слове семья фамилия обычно ставится в форме единственного числа, например: семья Оппенгейм, семья Гофмансталь .

В сочетаниях русских фамилий с именами числительными используются такие формы: два Петрова, оба Петрова, двое Петровых, оба брата Петровы, два друга Петровы; двое (оба) Жуковских; две (обе) Жуковские. Под это правило подводятся также сочетания числительных с иноязычными фамилиями: оба Шлегеля, два брата Манны.

Женские отчества склоняются по типу склонения имен существительных, а не имен прилагательных, например: у Анны Ивановны, к Анне Ивановне (но: Анной Ивановной; во множественном числе: Ольга и Вера Павловны, у Ольги и Веры Павловен, с Ольгой и Верой Павловнами (ср.: у царевен, с царевнами).

УПОТРЕБЛЕНИЕ БУКВЫ Э

1. Буква э пишется в следующих случаях:

1. В начале некоторых русских слов: этот, это, эти, этак, этакий, эдак, эдакий, экий, эва, эвон, эвот (прост.), эхма, эк, эка (прост.), эй, эге, э-ге-ге, э-хе-хе.

2. В начале заимствованных слов: эволюция, эгоизм, экземпляр, экран, экскурсия, экспресс, эмоция, энергия, энтузиазм, эпиграф, эпитет, эпопея, эпоха, эрудиция, эскалатор, эскимо, эстетика, этикет, этюд, эфир, эффект. Буква э сохраняется и после приставок: переэкзаменовка, сэкономить, антиэстетический, диэлектрический, наэлектризовать, деэскалация, реэкспорт.

Примечание. Слова анестезия и адекватный пишутся с е.

Примечание. В древнейших заимствованиях Ева, Еврипид, Европа; Египет пишется е.

3. В начале имен собственных: Эдуард, Элеонора, Элла, Эльвира, Эмиль, Эмма, Эммануил, Эразм, Эрнест, Эшпай, Эгейское море, Эльба, Эквадор, Эльбрус и др.

4. В сложных словах: двухэлементный, политэкономия, бромэтил, полиэтилен, полиоэнцефалит, квинтэссенция, уик-энд.

5. В сложносокращенных словах: БСЭ, ТЭЦ, ВТЭК, ЛЭП (линия электропередач), СЭВ, ГОЭЛРО, ГРЭС, ГЭС, РОЭ (реакция оседания эритроцитов) .

Примечание. Слово ЮНЕСКО пишется с е.

11. 1. В середине и в конце заимствованных слов после гласных о и у пишется э: алоэ, дуэль, дуэнья, менуэт, орфоэпия, пируэт, поэма, поэт, силуэт, статуэтка, фуэте; также в именах собственных: Моэм, Хемингуэй, Дуэ, Пуэрто-Рико, Уэльс, Форт-Уэрт.

Исключение: слово проект и его производные (проектирование, проектированный, проектировать; проектировка, проектировочный, проектировщик, проектный; проектор; проекционный, проекция) пишутся с е.

Ср.: объект и субъект.

2. После и пишется е: авиетка, ариетта, аудиенция, гигиена, гиена, диез, диета, пациент, пиетет; полиомиелит, реквием, Триест.

Исключения: Мариэтта, «Ассошиэйтед Пресс» и др.

3. После а пишется и э, и е: маэстро, фаэтон; но: траектория. Правописание таких слов определяется по словарю.

Примечание. В словах реестр, феерия пишется е.

111. После согласных в середине и в конце слов обычно пишется е:

В нарицательных существительных пишется е: денди, кеб, койне, коттедж, метр ("мера длины", "стихотворный размер", устар. "учитель, наставник"), модель, теннис, тент, синтез, стек, стенд, филателист, фонема, шатен, безе, варьете, галифе, гофре, декольте, кабаре, кафе, кашне, купе, пенсне, плиссе, портмоне, пюре, резюме, тире, турне, шоссе, эссе.

Исключения: мэр (мэрия), пэр (пэрия, пэрство), сэр, удэге (удэгеец) и др.

Примечание. Словосочетание тет-а-тет (фр. наедине, с глазу на глаз) пишется с е: Вот садись на моё место и начинай разговор тет-а-тет (В,).

2. В именах собственных пишется е: Бизе, Вагнер, Доде, Лютер, Нансен, Пастер, Ромен Роллан, Стельмах, Стендаль, Тельман, Торез, Флобер, Чосер, Шопен; Тампере, Тананариве, Тебриз, Теннесси, Туапсе.

Исключения: Бодуэн де Куртенэ, Бэкон, Бэнеску, Кабэ, Рытхэу, Тэн, Фримэн; Сихотэ-Алинь, Сухэ-Батор, Улан-Удэ, Хойт-Тэрхин-Гол, Хуанхэ и др.

Примечания: 1. Названия иностранных газет и журналов пишутся по-разному: «Юманите», «Дейли герольд», «Руде право», «Твентис сенчури»; но: «Фратернитэ», «Революсьон африкэн», «Острэлиен файнэншл ревью» и др.

2. Слова мэгэзин («журнал») и джорнэл («газета, журнал») пишутся с э.

3. В частицах, предлогах и союзах де, делла, дель, дер, а также в словах Сен и Тер, входящих в состав иноязычных имен и фамилий, пишется е: Ф. де Соссюр, Лука делла Раббиа, Андрва дель Сарто, фон дер Гольц, Сен-Симон, Тер-Григорян.

Кайдалова калинина c. 21

БЕСПРОВЕРОЧНЫЕ НАПИСАНИЯ

Существует немало слов, гласные в корнях которых нельзя проверить ударением. Это так называемые беспроверочные написания. Среди них есть слова исконно русские, но в большинстве своем подобные слова пришли из других языков. Написание их определяется по словарю. Правописание наиболее употребительных слов следует запомнить: винегрет, возражать, дилемма, дирижер, иждивенец, кавычки, наваждение, обаяние, обоняние, панорама, периферия, пескарь, смятение, утилитарный и др.

Необходимо различать:

кампания (фр. campagne- мероприятие, поход, война), кампанейский, кампанейщина [Не кампанейски, не ради кратковременной моды, а всерьёз мы хотим решать эту проблему (газ.)] . комплимент (фр. compliment - похвала) дефицит, дефицитный корригировать (лат. corrigere - исправлять) гиена (гр. hyаinе - животное) магнитофон, магнитограф, магнитометр; магнитооптика (магнит) синьор (ит. signor - господин), синьора, синьорина компания (фр. compagnie - общество, группа людей), компанейский, компанейщина, кают-компания [Но какой он славный человек - душевный, компанейский (Евг.)] комплемент (лат. соmplementum - фермент) дефект, дефективный корректировать (лат. соrrectus - вносить поправки, исправлять что-л.) геенна (гр. geenna - ад) магнетизм, магнетизёр, магнетон, магнетит (магнето) сеньор (исп. senor - господин), сеньора, сеньорита

Следующие заимствованные слова различаются своими суффиксами:
интеллект - интеллигент,

аккомпанемент - аккомпанировать,

ангажемент - ангажировать,

гравёр - гравировать,

грейдер - грейдировать,

дезинфекция - дезинфицировать,

компостер - компостировать,

лидер - лидировать,

никелевый - никелированный,

тренер - тренировать;

но: экзамен - экзаменатор, проекция - проецировать, инъекция - инъецировать.

При м е ч а н и я: 1. Написание тоннель, тоннельный, тоннельщик в настоящее время употребительнее, чем написание туннель, туннельный, туннельщик.

2. Написание нумер является устаревшим, современное написание - номер.

Однако слова нумеровать, нумератор, нумерация, нумерованный, нумеровка, нумеровщик пишутся только с у.

3. Одинаково правомерными являются написания ноль, нолик, нолевой и нуль,
нулик, нулевой. Но только с о: ноль-ноль (в три ноль-ноль) и только с у: нуллифицировать, нуллификация, нуллифицированный, а также в устойчивом словосочетании свести (сводить) к нулю.

4. Написание эксплоатация является устаревшим, современное написание -
эксплуатация.

Гласные после шипящих

Употребление букв ы, э, ю, я

Из десяти гласных (а, е, ё, и, о, у, ы, э, ю, я) после шипящих в русских словах употребляются не все. Вместо гласных ы, э, ю, я после шипящих пишутся и, е, у, а : адажио, шина, жест, шеф, абажир, чуваш, чахлый, щавель.

буквы ы, э, ю, я пишутся только в следующих случаях:

1. В немногих заимствованных нарицательных существительных:
брошюра (брошюровать, брошюровочный, брошюровка и др.), парашют (парашютный, парашютист, парашютнодесантный и др)., жюри, пшют («фат, хлыщ»; пшютоватый», фишю («кружевная косынка»), монтежю («аппарат для поднятия или опускания жидкости посредством давления»), амбушюр («мундштук, часть духового инструмента»), шютте («грибковая болезнь сеянцев сосны»), шэн («китайский музыкальный инструмент, род губной гармошки»).

2. В иноязычных именах собственных: Жюль (Жюль Верн, жюльверновщина), Чюн, Сен-Жюст, Шютц, Авижюс, Чюрлёнис, Марцинкявичюс, Левон Мкртчян, Шэн Ли; Лонжюмо, Пирчюпис, Кайшядорис, Шяуляй, Чыонгтхань и др.

Примечание. Употребление в заимствованных словах ы, э, ю, я после шипящих вызывается необходимостью отразить на письме (графическими средствами) особенность произношения слова, характерную для языка-источника: буквами
ю, я подчеркивается мягкое звучание шипящих, буквами ы, э - твердое. Для передачи иноязычных имен, фамилий, географических названий это отступление от общего правила вполне оправдано.

Буквы е (ё)/о в корнях

Правописание е(ё)/о после шипящих определяется специальными
правилами, причем правила написания е(ё)/о в корнях иные, чем правила написания е(ё)/о в суффиксах и окончаниях разных частей речи.

1. Написание е/ё в корне слова определяется одним из двух условий:

при изменении слова или при образовании новых слов от того же корня ударение переходит на другой слог: жёлоб - желоба, жёлудь - желудёвый, жёрнов - жернова, шёпот - шептать, жёлчь - желтеть, зачёс - зачесать, пшенник - пшено, бечёвка - бечева, чёботы - чеботарь, чечётка - чечет, чёлка - челд (глоб"), саженки - сажень, щелочь - шелочный, печенка - печень, пережёвывать - пережевать;
2) ударение не передвигается на другой слог, но наблюдается чередование ё/е в корне: жердочка - жердь, зажёгший - зажечь, щёлка - щель, расчёт - расчесть. В ряде случаев находим оба условия; ср.: кошелка - кошель - кошелёк, чёрт - черти - чертовщина, дешё-
вый - дешевле - дешевизна.

2. После шипящих в корне пишется о, если при изменении слова или при образовании других слов от того же корня ударение остается постоянным и о не чередуется с е: трущоба - трущобы - трущоб, шорох - шороха - шороху - шорохи, шоры - шор - в шорах, (Шоры - "боковые конские наглазники для пугливых лошадей"; перен. "то,
что мешает кому-л. правильно понимать окружающее; ограниченностъ"), шорник - шорника - шорники - шорничать, шоркать - шоркаю - шоркая - шорканье, амикошонство ("фамильярность"), капюшон, артишок, шов, шорты, жом, джонка, джоуль, жолкнуть, крыжовник, на рожон, пижон, боржом, чокаться, чохом ("все вместе"), анчоус ("мелкая рыба"), чомга ("утка -нырок"), чоглок ("небольшая хищная птица из семейства воробьиных"), чангири (груз. "музыкальный инструмент"), шотты ("сухие или занятые солончаковыми озерами впадины"), а также в именах собственных: Ашот, Жорж, Шолохов, Кешоков, Шошин, Чосер, Шоу, Щорс, Печорин, Печора (но: Печерская
лавра, Мельников-Печерский, Чарджоу, Ижора, Чона, Шоша.

Буква о после шипящих под ударением пишется и в сложносокращенных словах: жох (<<Журнал общей химии»), ЧОН (части особого назначения), ШО (шифровальный отдел), ЩОМ-2 (щебнеочистительная машина) .

Как правило, о после шипящих бывает под ударением. Но в ряде заимствованных слов и нерусских имен собственных пишется о после шипящих и в безударном слоге: креп-жоржет, шоссе, шоколад, шовинист, жонглер, жолнёр ("солдат-пехотинец в польской армии"), шотландка, жокей, шошоны (индейское племя), ранчо, банджо, мажордом; Жолио-Кюри, Джонатан Свифт; Джордано Бруно, Джованни, Шота Руставели, Шокальский, Шостакович, Шогенциков, Чабану, Шовкопляс, Корреджо, Шопен, Шоссон, Шолон, Шалапур и др.

грошовый (грош), ужовый (уж) , Фомичдва шапка, Кизьмичдва машина
и др. [Все поместья богач,овы разметем пожарником (М.).]; но: пйнше-
вый, гришевый, гужев6й меланжевый, хрящевбй;

общо говорить, горячо спорить; но: неуклюже передвигаться.

И с к л ю ч е н и е: ещё.

4. В существительных и кратких формах прилагательных мужского
рода после шипящих под у"дарением пишется о (сбеглое»): княждн,
нождн 27, смешон; без ударения - е (ебеглое»): серёжек, грешен,
страшен 28, нужен, должен 29

При м е ч а н и я: 1. В словах ножовый и ножевой, пешочком и пешечком пи-
шется О или е в зависимости от ударения и пронзношения.

2. В именах собственных, образованных от прилагательных, после шипящих под
ударением пишется -ов или -ёв по [траДИЦИ}I: Лихачев, Пигачёв, Сычёвка; но: Рома-
шов, Стишбв, Межов:-т~щовск и др.

§ 8. Гласные после ц

1. Буквы э, ю, я после ц так же как и после шипящих, пишутся только в именах собственных иноязычного происхождения: Друцэ, Цэрбэ, Цявловский, Цюрупа, Коцюбинский, Стецюк, Цюй Юань, Цюрих и др.

II. 1. В корнях слов после Ц пишется преимущественно и: панцирь, цибик, циновка, цигарка, цинга, цирюльник, цимлянское (и Цимлянск), цигейка, цикада, цимбалы, цифирь, аукцион, нация, бацилла, цитадель, цинния, нарцисс, Цинциннати, Цирцея и др.

В порядке исключения после Ц пишется ы в словах: цыган, цыпленок, на цыпочках, цыц (межд.), цыть (межд., обл.) и их производных (цыганить, цыплячий, цып-цып и др.), а также в некоторых именах собственных: Цыганов, Цыпин, Цыбин, Ицыкович, Арцыбашев, Цыдынжапов, Цыремпилон и др.

2. После Ц пишется ы в окончаниях существительных и прилагательных, а также в словах на -цын: устрицы, птицы, синицы,здравницы, границы, знаменосцы; краснолицый (краснолицым, краснолицыми), куцый (куцым, куцыми); курицын, синицын, птицын; Станицын, Скобельцын, Спицын, Курицын, Синицын, Птицын.

Примечание. В правописании фамилий возможны отступления (-цин вм. -цын): Цицин, Вицин.

1 II. Написание. о или е после Ц определяется ударением. Под уда-
рением пишется о (невависимо от того, на какую часть слова - корень,
суффикс, окончание - падает ударение), без ударения - е" ср.: лицо -
лицевдй; молодцом - молодцеватый; танцор - подтанцовывать -
танцевать; кольцом, окольцованный - окольцевать; отлупцованный -
лупцевать; рубцом, эарибцдвываться - зарубцеваться; пивцо, оэерцд-:
одеяльце, сердце; деревцо - деревце: перцбвый - ситцевый; с хитре-
цой - с расчётцем; трусцой - матрацем,

27 Возможна и форма ножен.

28 Форма страшбн является просторечной.

29 Формы НУЖОН, долждн, встречающиеся в художественных текстах, являются
просторечными и используются в стилистических целях.

29 Обратите внимание: Баренцево море (после Ц пишется е по общему
правилу).

При м е ч а н и я: 1. После ц не под ударением пишется о в русских словах цокотуха (цокот) и спецовский (спец) и в некоторых заимствованиях: герцог, герцогиня, пуццолан, пуццолановый, палаццо ("дворец"), скерцо, меццо, Цорндорф; Ареццо.

2. Встречающиеся в художественных текстах Х IХ в. (например, в произведения х
Л. Н. Толстого и А. П. Чехова) написания танцовать, вытанцоваться для современ- ного русского языка не являются нормативными; следует писать танцевать, вытан- цеваться.